This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nora Escoms Argentina Local time: 02:24 English to Spanish + ...
Jan 25, 2005
Hi. I have been contacted by a Spanish publisher that bought a publishing firm I used to work for. They want to re-launch a book I translated many years ago and they are offering me 1,000 euro to use my translation. This is the first time it has happened to me so I'm not sure how this works. Do any of you have any experience with this?
TIA
Nora
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lien Netherlands Local time: 07:24 English to French + ...
Yes
Jan 25, 2005
+ a % on every copy sold.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kirill Semenov Ukraine Local time: 08:24 Member (2004) English to Russian + ...
Consider the proposal
Jan 25, 2005
Nora Escoms wrote: Hi. I have been contacted by a Spanish publisher that bought a publishing firm I used to work for. They want to re-launch a book I translated many years ago and they are offering me 1,000 euro to use my translation.
Dear Nora, the proposal looks fine, as for me. I don't know how it happens in other countries, but I usually "sell" my book translations to a publishing house without any conditions except that it has no right to pass/sell my translation to any other publisher. Getting additional money for a translation you did years ago seems good to me -- unless you owe all the rights on the translation and plan to sell it to some other publishing house.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Özden Arıkan Germany Local time: 07:24 Member English to Turkish + ...
Hi Nora
Jan 26, 2005
I do not know about Argentinian legislation, but I believe this is a universal copyright principle: you are the owner of your translation, and no one can use it without your consent. Please check the related laws first. Once you've made that sure, whether 1,000 euros is acceptable will be determined by the market, as opposed to legislation. It might be good or poor, according to the number of print copies and book price. Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 07:24 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Nice offer... unless your country has different rules
Jan 27, 2005
Nora Escoms wrote: I have been contacted by a Spanish publisher that bought a publishing firm I used to work for. They want to re-launch a book I translated many years ago and they are offering me 1,000 euro to use my translation.
I assume you were employed by that company. If so, then unless your contract states otherwise, all work done by you for the company is the property of the company. Therefore, I fail to see why would offer you any money to use your translation. The translation does, after all, belong to the company.
The fact that they're offering you any money either means that they're being very, very generous, or that they've spotted a loophole in the contract which might cost them money and they're trying to buy you out of that loophole. If you can, have a second look at the contract you used to have with that company.
Also, keep in mind that publisher law differs from country to country. I work for a newspaper's advertising department, but I don't (and can't) expect to receive commission for every advertisement I translated. My work belongs to the company.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.