How to quote for translating a web site
Thread poster: Saskia Steur (X)
Saskia Steur (X)
Saskia Steur (X)  Identity Verified
Local time: 13:00
English to Dutch
+ ...
Feb 23, 2005

I have been asked to quote on translating a complete website.

I am wondering what the best way would be to quote on this. I normally quote a rate per word source text, but the total amount is a bit of a mystery, unless one would go into every page and sub page of the website, which does not seem to a be a sensible thing to do.

Is software available to do a word count on web sites? Or are there any other clever ways to deal with this.

All suggestions are wel
... See more
I have been asked to quote on translating a complete website.

I am wondering what the best way would be to quote on this. I normally quote a rate per word source text, but the total amount is a bit of a mystery, unless one would go into every page and sub page of the website, which does not seem to a be a sensible thing to do.

Is software available to do a word count on web sites? Or are there any other clever ways to deal with this.

All suggestions are welcome,
Best regards,
Saskia
Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:00
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Cats Cradle misschien? Feb 23, 2005

Hi Saskia,

kijk eens op :
http://www.stormdance.net/software/catscradle/key%20features.htm

Het hangt natuurlijk af van wat je moet doen, (opmaak etc)
maar in de meeste gevallen is een uurtarief beter..

Verder staan er nog ee
... See more
Hi Saskia,

kijk eens op :
http://www.stormdance.net/software/catscradle/key%20features.htm

Het hangt natuurlijk af van wat je moet doen, (opmaak etc)
maar in de meeste gevallen is een uurtarief beter..

Verder staan er nog een hoop tools op:
http://www.i18nguy.com/TranslationTools.html

En als je hulp nodig hebt dan hoor ik het wel

Ed
Collapse


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 14:00
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Working language Feb 23, 2005

Ed Vreeburg wrote:

Hi Saskia,

kijk eens op :
http://www.stormdance.net/software/catscradle/key%20features.htm

Het hangt natuurlijk af van wat je moet doen, (opmaak etc)
maar in de meeste gevallen is een uurtarief beter..

Verder staan er nog een hoop tools op:
http://www.i18nguy.com/TranslationTools.html

En als je hulp nodig hebt dan hoor ik het wel

Ed


I thought that, apart from the country/language specific fora, the working language on ProZ.com was English. Therefore could you please enlighten us as to what you are writing in your message? Thanks.


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 05:00
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Easy Feb 24, 2005

In doing websites one can go through the whole thing and copy all the text into an MSWord file then count it.

I have found it to be easier and safer to have the client do all this and then send it to me. That way they do all that work and moreover if they miss something (which they have), then it is for an extra charge, whereas if you miss it they'll try to stick you with it.

So just have the client send you the entire text in an MSWord file then count it.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to quote for translating a web site







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »