Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]
Two objections regarding TM-Town related advertising
Thread poster: writeaway
writeaway
writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Henry and Kevin Jun 23, 2016

I saw that Kevin has altered the advertisement of the Proz P on people's profile on TM-Town and a colleague just let me know that the advertisement at the bottom of our profile pages redirecting people to TM-Town has been removed!!
That's great and thank you Henry and Kevin for reacting positively to our concerns.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:13
Member (2008)
Italian to English
Simple? Jun 23, 2016

Michael J.W. Beijer wrote:

let me try to make this simple


That wasn't simple.


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:13
Member
English to Italian
Yes, thanks... Jun 23, 2016

writeaway wrote:

I saw that Kevin has altered the advertisement of the Proz P on people's profile on TM-Town and a colleague just let me know that the advertisement at the bottom of our profile pages redirecting people to TM-Town has been removed!!
That's great and thank you Henry and Kevin for reacting positively to our concerns.


I can confirm that, although the outbound links in the line "More translators and interpreters: [Pair 1] - [Pair 2] - etc. [More language pairs]", are still there...

Also, pity we didn't get a reply about how the removal from the "Most Recent Posts" section exactly works, and on what basis...


 
Shai Navé
Shai Navé  Identity Verified
Israel
Local time: 01:13
English to Hebrew
+ ...
Put that on a poster! Jun 23, 2016

Michael J.W. Beijer wrote:

Both of them, at heart, are the same thing: you as a translator take data from various clients and on your own computer and do things with this data that might benefit you as a translator.


Huh? My TMs are my own creation and property. I don't use other people's TMs or any other type of translation-related IP for commercial gain. That would be unethical.

I feel that it is my right to do whatever I damn well please with my client's data, as long as it stays on my computer and out of the wrong hands.


Put that on your website/business card!

[Edited at 2016-06-23 16:53 GMT]


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:13
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Paranoid Luddite Scaremongering (P.L.S.) Jun 23, 2016

Shai Navé wrote:

Michael J.W. Beijer wrote:

Both of them, at heart, are the same thing: you as a translator take data from various clients and on your own computer do things with this data that might benefit you as a translator.


Huh? My TMs are my own creation and property. I don't use other people's TMs or any other type of translation-related IP for commercial gain. That would be unethical.

I feel that it is my right to do whatever I damn well please with my client's data, as long as it stays on my computer and out of the wrong hands.


Put that on your website/business card!

[Edited at 2016-06-23 16:00 GMT]


Shai, you have misunderstood me completely. "Data from various clients" refers, in this case, to TMs from other clients. Let me make it simple, yet again:

Imagine you work for 20 translation agencies and a few direct clients. You might therefore have accumulated quite a few TMs, some you may have created yourself while translating, others might have been given to you by your various (agency) clients. You might also have created a few of your own TMs for your direct clients. All of this is the "data from various clients" I was talking about. Now, you might wish to search all of this data simultaneously, either in memoQ or a specialised concordance tool such as TMLookup.

And I stand my my statement:

I feel that it is my right to do whatever I damn well please with my client's data, as long as it stays on my computer and out of the wrong hands.


Part of the beauty of working as a freelancer is that you get to decide how you work. Not some company. This is what I meant. If I feel like creating a massive corpus out of all my clients' data for searching on my own computer, I can do so. If I feel like installing app X on my work computer (provided it is safe, etc.), I can do so. As long as you ensure that everything you do is done in a professional, well-considered and safe manner, you are free to do so. What really annoys me is people who insist on this constant scaremongering re confidentiality, confidentiality, confidentiality, while "infringing" on their own rights as a self-employed person.

Fine, if you really believe that it constitutes a breach of some contract you signed with a client of yours (or, for that matter, that it is unethical in some more general way) to send TM-Town a random list of words, then it is your right to do believe this, however puzzling I may find it.

Michael


 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 00:13
Member (2009)
English to German
+ ...
Straight to the point Jul 8, 2016

Tom in London wrote:

With the introduction of TM town, visitors to Proz.com seeking a translator are invited to go elsewhere

It's the principle that bothers us - not the nuts and bolts.



As a paying Proz member who is not and will not become a TM-Town member I want all links to it removed from this site, as it is actually in unfair competition to Proz members.

At the same time I wonder if a marketing expert has been asked what he thinks about an idea like creating competition between similar platforms (for paying members) you own!

And why at the bottom of a profile page (even of paying members) there's this line: "More translators and interpreters: [This translator's language pair 1] - [This translator's language pair 2] - etc. [More language pairs]", which you see only when not logged in?

And does this thread now appear among the "Most recent posts"?
Edit: NO it doesn't!

Am I paying for having competitor advertising on this site?

What is Proz telling us lately?

[Bearbeitet am 2016-07-08 12:43 GMT]

[Bearbeitet am 2016-07-08 12:50 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Two objections regarding TM-Town related advertising







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »