Mobile menu

Results of survey regarding the SDL-Trados merger
Thread poster: tectranslate ITS GmbH

tectranslate ITS GmbH
Local time: 05:34
German
+ ...
Aug 10, 2005

Hi all,
I don't quite know if this is the right forum, but as the merger has consequences not only regarding the technical aspects of CAT usage but instead affects the translation business as a whole, I decided to post it here.

Hope it's not already buried somewhere else in this forum - at least I couldn't find it with a quick search.

Anyway, this link points to the results of a survey conducted by the Globalization and Localization Association in July among SDL and Trados customers and offers quite a few interesting insights & thoughts, imo.

But enough of the talk - here it is:
http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf

Happy reading,
Benjamin


Direct link Reply with quote
 

Terry Gilman  Identity Verified
Germany
Local time: 05:34
Member (2003)
German to English
+ ...
Thank you so much Aug 10, 2005

I don't know either if it is the right forum, but I appreciate having the report.

Thanks a lot,
Terry


Direct link Reply with quote
 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 05:34
Member (2011)
Multiplelanguages
+ ...
Article on SDL-TRADOS & LionBridge-Bowne mergers Aug 11, 2005

An article addressing industry leader views to the recent acquisitions in the localization world (SDL acquiring TRADOS, and LionBridge acquiring Bowne) are presented in issue 73 of MultiLingual Computing & Technology. Link is provided below:

SDL, Lionbridge Announce Major Acquisitions, Magazine #73
http://www.multilingual.com/FMPro?-db=archives&-format=ourpublication/featuredarticlesdetail.htm&-lay=cgi&-sortfield=magazine%20number&-sortorder=descend&-op=eq&Ad%20Type=reprint&-recid=33710&-find=

Jeff
Language Software Reviews:
http://www.geocities.com/langtecheval/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Results of survey regarding the SDL-Trados merger

Advanced search


Translation news





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs