# WinAlign: how to set a rate per segment?

WinAlign: how to set a rate per segment?
Thread poster: Natalya Zelikova

Natalya Zelikova
Ukraine
Local time: 07:52
Member (2003)
English to Russian
+ ...
 Feb 15, 2006

I have been asked to give a quote for alignment job with WinAlign and the client asked me to set per segment rate instead of per hour rate.
Please advise how can I calculate it.
So far I know the number of segments (not words) and have source text for reference.

Sylvain Leray
Local time: 06:52
Member (2003)
German to French
 Calculate an average Feb 15, 2006

Hi,

If you know the number of segments and have the source texte, you should be able to calculate the average number of words per segment, provided you can count the words in the source text of course.

For example, you have 150 segments and the source text has 1500 words, then you have an average of 10 words par segment. You can then charge 10 times your rate per word for one segment.

I find it curious, though... alignment may be very cumbersome and I prefer to charge per hour.

HTH,
Sylvain

Vito Smolej
Germany
Local time: 06:52
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
 I have no experience in this regard... Feb 15, 2006

I have been asked to give a quote for alignment job with WinAlign

...and would be welcome to know how it turned out. WinAligning may be a horrible job to do...

Hint: check for false positives on segment separators (in one case I had colon appearing in the wrong places...)

Natalya Zelikova
Ukraine
Local time: 07:52
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
 how to Feb 16, 2006

Sylvain Leray wrote:
For example, you have 150 segments and the source text has 1500 words, then you have an average of 10 words par segment. You can then charge 10 times your rate per word for one segment.

Well, I think it's too high to charge for simple alignment of a segment the same rate I would charge for its translation.

So I just calculated from my previous experience: divided quantity of segments in previous job by total number of hours - this gives me quantity of segments I do in one hour. And since I have my hourly rate, I can calculate rate per one segment.

Sylvain Leray
Local time: 06:52
Member (2003)
German to French
 OK Feb 16, 2006

Natalya Zelikova wrote:

Sylvain Leray wrote:
For example, you have 150 segments and the source text has 1500 words, then you have an average of 10 words par segment. You can then charge 10 times your rate per word for one segment.

Well, I think it's too high to charge for simple alignment of a segment the same rate I would charge for its translation.

So I just calculated from my previous experience: divided quantity of segments in previous job by total number of hours - this gives me quantity of segments I do in one hour. And since I have my hourly rate, I can calculate rate per one segment.

That's a good way too!
I see now that I was not clear enough in my posting : I meant your proofreading rate per word (mine is about 1/3 of my translation rate per word, though I prefer to charge per hour for proofreading too...).

Best regards,
Sylvain

Natalya Zelikova
Ukraine
Local time: 07:52
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
 ... Feb 16, 2006

Sylvain Leray wrote:
I meant your proofreading rate per word (mine is about 1/3 of my translation rate per word

The point is that the client doesn't need any proofreading so it's only a moment I need to connect one segment to another and the rate I got is lower than 10 times my proofreading rate...

Even when I had to join 2 segments or divide 1 into 2, it was really a moment to do this.

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

### WinAlign: how to set a rate per segment?

 Translation news

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624

English

### Select a language

All of ProZ.com
• All of ProZ.com
• Term search
• Jobs