Mobile menu

Should I give the Memory of Trados to agency?
Thread poster: lubei
lubei
Local time: 15:46
Italian to Chinese
+ ...
Mar 4, 2006

An agency asked me to do the translatione with TRADOS and then to deliver the job with the memory. It's the first time that I get this request, should I give them the Memory?Thx a lot.

Direct link Reply with quote
 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:46
Dutch to English
+ ...
Standard Mar 4, 2006

Hi,

This question has been asked a number of times.

The agency's request is quite standard.

Two things:

1. If you've accepted the job, i.e. to do it in Trados and return the TM/uncleaned file - you are already contractually bound to do so.

2. If you've not yet accepted the job and this is putting you off, bear in mind that even if you don't return the TM/uncleaned file - all the agency has to do if you've used Trados or a compatible CAT tool is to align the source file and your translated file, using Win Align and it can create its own TM that way.

It just takes them longer to that, that's all.

Hope this helps to clarify things
Debbie




[Edited at 2006-03-04 20:02]


Direct link Reply with quote
 
lubei
Local time: 15:46
Italian to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
thank you very much! Mar 5, 2006

Hi,
Thank you very much for your precious help.

Best .
Bei


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:46
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Give them what they asked for initially Mar 5, 2006

lubei wrote:
An agency asked me to do the translatione with Trados and then to deliver the job with the memory. ...should I give them the memory?


If the original agreement was that you provide them with the translation and the memory, then what they're paying for obviously includes the memory. It is not strange for the agency to ask for the memory... but on the other hand, if the translation is in uncleaned format, they could simply generate the memory themselves. So basically you're saving them some time. If you use one memory for multiple clients, then naturally you'd have to distill that particular client's TUs from the TM before delivering it.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Should I give the Memory of Trados to agency?

Advanced search


Translation news





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs