I need your advice on a proofreading assignment
Thread poster: Elena Miguel

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
Oct 22, 2002

I\'ve been asked to have a look at a couple of sentences in the translation sent by a supposedly professional translator as my client had some doubts on the real meaning of some parts of the translated text.



Apart from the fact that the sentences involved had been wrongly understood by the translator (I have no doubt about that as I also have the original Spanish text),the general tone of the text sounds quite weird for me. The problem is I\'m not a native English speaker and thus I don\'t dare to dash the work of a colleague unless a native speaker tells me whether I\'m right or not.



Would anyone be interested in having a quick look (less than 2 minutes, I guess) at any page of the text and confirm my suspicions (I\'m not looking for a proofreading, just your advice on the general quality of the text).

Thank you in advance.

[ This Message was edited by: on 2002-10-22 16:35 ]


Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I couldn't agree more with you Oct 22, 2002

My idea is to tell my client that apart from paying the translator, she is going to have to pay a native proofreader too as the assignament is much more complex than the \"2 or 3\" very simple sentences to check she sent me. I\'m aware that work is beyond my means (and mood, by the way).



Nevertheless, I would like to support my claims with tangible proofs in case the translator denies having neglected his/her work (which is also too often the case, according to my personal experience as Spanish proofreader).



Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 18:51
Member
English to French
We'll have a look at it Oct 22, 2002

Your situation is the perfect double bind. Damned if you do and damned if you don\'t. I would favour telling the truth, it always pays in the long run. Your situation is a good argument in favour of getting paid by the hour for proofreading which too often turns into editing, rerwriting or retranslating altogether. We have no competence in Spanish but would be glad to give you an opinion on the quality of the English.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I need your advice on a proofreading assignment

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs