Mobile menu

Translation of Book - Credits?
Thread poster: AnaMV
English to Spanish
Nov 14, 2006

I need your help! I am about to sign a contract to translate a book (in US). I believe my company would be entitled to appear as the translator of the book. Does anybody know which would be the standard text that has to appear in the book? I.E: Spanish Translation by Ana Maria V, website address, email adress??
Also, how should I specify this in the contract? Thanks!!!!!!!

Direct link Reply with quote
Local time: 13:00
Chinese to Italian
+ ...
PEN Translation Handbook Nov 15, 2006

Hi Ana Maria!
I don't know much about translation for publishing houses in the US, but maybe you could check the PEN website. At the following link: you can find a HANDBOOK FOR LITERARY TRANSLATORS, where the issue of Negotiating a Contract is dealt with. You can also have a look at their Translator's Model Contract.
Hope it helps.
Good luck with your translation and have a great day!

[Edited at 2006-11-15 09:35]

Direct link Reply with quote

Samuel Murray  Identity Verified
Local time: 07:00
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Push for full details Nov 15, 2006

AnaMV wrote:
I believe my company would be entitled to appear as the translator of the book.

I recently reviewed some text for an agency -- it was a book, and in the credits the agency's name was already mentioned:

Translator: XYZ Translations

The agency's full name is in the form XYZ Translations Inc, but the ink was left off in the book's credits. The agency is South African, but even though the book is published in the UK, no mention of the country of origin of the "translator" was mentioned (nor any indication which might differentiate it from a British agency with the same name).

I found it strange that the address or country or registration number of the agency wasn't mentioned, but then it occurred to me that you won't mention those things with a single translator either, even if his name was literally "John Doe".

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of Book - Credits?

Advanced search

Translation news

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs