Mobile menu

Exchanging Translation memories - Good or bad?
Thread poster: jelly_gill

jelly_gill  Identity Verified
Local time: 06:36
Member (2006)
English to Panjabi
+ ...
Dec 12, 2006

Hi friends, many of you might be working with CAT tools. Fine. They prove so helpful at times especially in large projects where large numbe of sentences are repeated. Problem arises when the client asks us to give TMs along with the translated file. Now in my opinion, your TMs are your intellectual property just like a patented technology. What happens that at a later stage, the client gives a similar job to another translator at a much lower price because they are giving him TMs also which were generated by you. Dont you think you are being taken for a ride?

Direct link Reply with quote

Natalie  Identity Verified
Local time: 03:06
Member (2002)
English to Russian
+ ...

FYI Dec 13, 2006

I moved the thread to the Business Issues forum.

Direct link Reply with quote

Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Local time: 03:06
English to German
+ ...
Link? Dec 13, 2006

Hi Natalie,

if you move a thread, could you please include the link to its new location?

Thank you very much!

Direct link Reply with quote

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Local time: 04:06
English to Greek
+ ...
Neither good not bad... Dec 13, 2006

This topic has been discussed many times before. You can find the latest discussion here, which is quite enlighting.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exchanging Translation memories - Good or bad?

Advanced search

Translation news

SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs