Mobile menu

Marketing Yourself - Pros & Cons
Thread poster: ahmadwadan.com

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 02:06
English to Arabic
+ ...
Jan 17, 2007

Marketing Yourself - Pros & Cons

I’d like to discuss with you the Pros & Cons of ending your signature with the most translation field your are specialized in and what is better for marketing yourself: for examples…

[John Christopher]
English-German [Financial, Medical, Technical…etc] Translator

Thank you

Ahmad Wadan

English-Arabic Financial Translator
Http://wadan.arablish.com


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:06
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
works for me Jan 17, 2007

Ed Vreeburg
Translate.ED
IT Specialist
French, English -> Dutch

Having worked in IT for 13 years, doing all sorts of things, I generally add this to my signature..
But it depends on the client, and the job.
If it's for something like tourism, "IT specialist" does not make an impression, but if they do not choose me, maybe they remember the IT part, next time they need an IT specialist.

But you should really only put 1 field in there I think...

Ed


Direct link Reply with quote
 
Mona Ragaei
Kuwait
Local time: 02:06
Arabic
+ ...
professionalism Jan 17, 2007

Actually, It is a good point of discussion. Once I heard a rule in translation and I really consider it my rule in translation profession. “EVRYTHING is translatable”. Yes every translator should be able to carry out whatever type of material he may encounter. Nevertheless, specialization is more professional attitude. Meaning that it is really important for a translator to be specialized in certain type of translation whether written, simultaneous, or consecutive ----etc and in certain domain legal, economic, financial, literal, IT ..etc. this doesn’t mean that a specialized translator is unable to carry out translation beyond his specialization yet it means that he harness the techniques of this domain, the terms used, most common grammatical structure, style of translation, …etc. it also means that such specialized translator can better translate any materials in this field more than any unspecialized translator.
To finalize, specialization means professionalism. But a socialized translator and clients as well should be aware of what professionalism means.

Personally speaking, I once wanted to be legal translator but career seems to be taking me to somewhere else 


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Marketing Yourself - Pros & Cons

Advanced search


Translation news





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs