Should translators sign 'external request forms'?
Thread poster: Anne Lee

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:52
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Jan 25, 2007

After delivering a fairly small job for an agency, I was asked to sign an external request form. It showed the files that I had translated, a name I didn't recognise and a section for 'translated by' which I was asked to sign WITHOUT adding my full name and trade name. (This form came in addition to the PO and the confidentiality statement, which I never have any problems with.) I refused to sign if I wasn't allowed to add at least my personal name underneath my signature, since I wasn't clear what the form was going to be used for. Has anyone else come across those external request forms before?

Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 00:52
English to French
+ ...
I have never came across anything like this Jan 27, 2007

The closest to this I ever got was a form wherein I had to declare that my translation was to the best of my knowledge, etc.

I would not sign the form you are talking about. It doesn't say what it's for, so, it's like signing a contract you haven't read. Also, sounds fishy to me they expressly told you not to write your name under your signature. Sounds very fishy...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Should translators sign 'external request forms'?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs