Mobile menu

What price or a translation job to be finalized in client's office
Thread poster: Val Traductions

Val Traductions  Identity Verified
France
Local time: 01:31
English to French
+ ...
Mar 9, 2007

Hi everybody,

One of my clients asked me to come to their office to finalize the translation.

I haven't done that before, so I do not know how much to quote for this job. The translation work will be done at home but at the end of the project and as to respect client's tight deadlines, they want me to come and finish the job in-house. As the document is an invitation to tender, the job might be finished at night or on weekend.

How do you quote this kind of job? per soucre word, per hour or other?

Thanks in advance for all your advice.

Have a nice day

[Edited at 2007-03-09 09:39]


Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 01:31
Member (2002)
English to German
+ ...
Moving this post to the French forum Mar 9, 2007

Hi Valérie,

Please note that posts to the Business Issues forum should be made in English. I am moving your request to the French forum.

Best tregards,
Steffen


Direct link Reply with quote
 

Val Traductions  Identity Verified
France
Local time: 01:31
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Translated Mar 9, 2007

I've jsut re-wrote my message in English. Thanks

Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 01:31
Member (2005)
English to French
+ ...
per/word at home + per/hour for the in-house time Mar 9, 2007

I would quote per word for all the work done at home and then per hour for the in-house part, plus transport fees/meals ; if you have to work at night or during the week-end, apply a majoration (same as "heures supplémentaires" ! ).
Be sure to have everything agreed and signed before start. Now they are in a hurry and everybody is ready to make promises because they need you, but then (especially if they don't get the job) they might change their mind not at your advantage.


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 17:31
English to Spanish
+ ...
Excellent Mar 9, 2007

I think Nordiste's recommendations are excellent, and you should follow them all, including the last part... make sure you are going to get paid, even though they don't get the job.

Probably the deal is that after it is all translated they may want to make some last-minute adjustments.


Direct link Reply with quote
 

Orla Ryan  Identity Verified
Ireland
Local time: 00:31
Actually... Mar 9, 2007

I'll be working at a client's office next Friday and I am going to charge them per hour plus expenses (car parking + lunch).

HTH

Orla


Direct link Reply with quote
 

Val Traductions  Identity Verified
France
Local time: 01:31
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 9, 2007

To Nordiste & Henry, and to Orla
This is what I thought of. Thanks again for your advice.

[Edited at 2007-03-09 17:00]

[Edited at 2007-03-09 17:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What price or a translation job to be finalized in client's office

Advanced search


Translation news





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs