Mobile menu

Does Cuba recognize Canadian notarization of translation
Thread poster: Andrea Appel

Andrea Appel
Canada
Local time: 14:24
English to German
+ ...
Apr 2, 2007

Hello dear colleagues,

My client needs a legal business document translated from English into Spanish. The translator needs to be a certified individual and the translation needs to be notarized in Canada. Does anyone know if a translation notarized in Canada is legally recognized in Cuba.

Thanks kindly

[Edited at 2007-04-02 18:03]


Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 21:24
English to Latvian
+ ...
It should.... Apr 2, 2007

Most probably Cuba does recognise Canadian notarization of translation.
But the question is whether this notarially certified translation needs legalisation or apostillisation. It depends on whether Cuba has joined the Hague Convention of October 5, 1961 (Convention de la Haye du 5 octobre 1961). And it seems to me, Cuba has not, as well as Canada.

For more information:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hague_Convention_Abolishing_the_Requirement_for_Legalisation_for_Foreign_Public_Documents

[Rediģēts plkst. 2007-04-02 18:55]


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:24
Spanish to English
+ ...
Ask at the consulate Apr 2, 2007

Contact details here.

Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:24
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Yes Apr 2, 2007

I would call the Consulate.

Direct link Reply with quote
 

Andrea Appel
Canada
Local time: 14:24
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
I finally got through Apr 2, 2007

I did call the Cuban Consulate and they have told me that both doc. the English and the Cuban version needed to be notarized by a lawyer or notary.

The notarized documents need then to be legalized by the Cuban Consulate which costs 160.00 Canadian per doc. and takes up to two weeks (-; drangillo . Now all I have to find out is if it has to be legalized for the company were it is presented.

Thanks for helping me.



[Edited at 2007-04-02 19:26]


Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 21:24
English to Latvian
+ ...
What is legalisation... Apr 3, 2007

In very simple words - legalisation means that some higher official (it can be the Secretary of the State, some official from Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, etc - depends on the county) certifies the signature and the signatory powers of the notary. That is done because nobody in a foreign country is able to know what are the notaries in the other country.
And very officially... public documents without legalisation are not valid in foreign countries.

[Rediģēts plkst. 2007-04-03 05:34]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Does Cuba recognize Canadian notarization of translation

Advanced search


Translation news





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs