signing Confidentiality Agreement for an agency
Thread poster: Simona Oliva
Simona Oliva
France
Local time: 12:53
French to Italian
+ ...
Jan 14, 2003

I recently registered with a translation company online and they sent me a nondisclosure/confidentiality agreement to sign and return.



I don\'t mind signing it and I understand these days confidentiality is quite important in the translation/interpreting business but I wonder whether this is a standard procedure.



I would like to know what you think about this.



Simona


Direct link Reply with quote
 
Erika Pavelka  Identity Verified
Local time: 06:53
French to English
Yes, it's standard Jan 14, 2003

Hi,



It is standard for some agencies to ask freelancers to sign a confidentiality agreement.



HTH,



Erika



Direct link Reply with quote
 
Simona Oliva
France
Local time: 12:53
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, Erika. Jan 14, 2003

I just realised there are many questions at proz about this topic.

Thanks again.



Simona


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 12:53
Member
English to Dutch
+ ...
Welcome, Simona, and yes, Jan 15, 2003

I would say this is a fairly standard practise.



I often outsource projects myself to (mainly)ProZ members and after a few rather nasty experiences, I decided to work only with people who signed my Non Disclosure Agreement (NDA).








[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Simona Oliva
France
Local time: 12:53
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
You are definitely right, Evert Jan 15, 2003

Of course, I understand it is a necessary safety measure (unfortunately you never know these days!).



Thanks.

Simona





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

signing Confidentiality Agreement for an agency

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs