Mobile menu

signing Confidentiality Agreement for an agency
Thread poster: Simona Oliva
Simona Oliva
France
Local time: 08:03
French to Italian
+ ...
Jan 14, 2003

I recently registered with a translation company online and they sent me a nondisclosure/confidentiality agreement to sign and return.



I don\'t mind signing it and I understand these days confidentiality is quite important in the translation/interpreting business but I wonder whether this is a standard procedure.



I would like to know what you think about this.



Simona


Direct link Reply with quote
 
Erika Pavelka  Identity Verified
Local time: 02:03
French to English
Yes, it's standard Jan 14, 2003

Hi,



It is standard for some agencies to ask freelancers to sign a confidentiality agreement.



HTH,



Erika



Direct link Reply with quote
 
Simona Oliva
France
Local time: 08:03
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, Erika. Jan 14, 2003

I just realised there are many questions at proz about this topic.

Thanks again.



Simona


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 08:03
Member
English to Dutch
+ ...
Welcome, Simona, and yes, Jan 15, 2003

I would say this is a fairly standard practise.



I often outsource projects myself to (mainly)ProZ members and after a few rather nasty experiences, I decided to work only with people who signed my Non Disclosure Agreement (NDA).








[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Simona Oliva
France
Local time: 08:03
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
You are definitely right, Evert Jan 15, 2003

Of course, I understand it is a necessary safety measure (unfortunately you never know these days!).



Thanks.

Simona





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

signing Confidentiality Agreement for an agency

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs