https://www.proz.com/forum/business_issues/78059-exclusive_contracts_with_us_client.html

exclusive contracts with US client
Thread poster: Florence Lesur
Florence Lesur
Florence Lesur  Identity Verified
France
Local time: 13:16
English to French
+ ...
Jul 11, 2007

Hello,

Apologies if the topic was mentioned before.

As a non-US freelance translator, I have been approached by a (good) US client for an exclusive contract. The idea is attractive, but before committing to anything, I would like to know:

  • the do's and the dont's

  • what the average US agency will expect and ask

  • what the non-US freelance translator should expect and ask


  • The point is to ensure it profits to bo
    ... See more
    Hello,

    Apologies if the topic was mentioned before.

    As a non-US freelance translator, I have been approached by a (good) US client for an exclusive contract. The idea is attractive, but before committing to anything, I would like to know:

  • the do's and the dont's

  • what the average US agency will expect and ask

  • what the non-US freelance translator should expect and ask


  • The point is to ensure it profits to both parties.

    Any comment, advice or sharing of experience is welcome, both on this forum or privately.

    Thanks a lot,

    Florence
    Collapse


     
    Margreet Logmans (X)
    Margreet Logmans (X)  Identity Verified
    Netherlands
    Local time: 13:16
    English to Dutch
    + ...
    Two points Jul 11, 2007

    You'll need to know a lot more, I am sure.
    But here's two things to start with:

    - Advantage: time difference. French time is ahead of US time - this will expand your deadlines a little bit.
    - Caution: if this contract means this agency will be your only source of income, or by far the biggest, you probably need to contact your tax office to find out if this has any consequences.

    Good luck!
    Margreet


     
    Edward Vreeburg
    Edward Vreeburg  Identity Verified
    Netherlands
    Local time: 13:16
    Member (2008)
    English to Dutch
    + ...
    ...and liability Jul 11, 2007

    The US has a bit of a claim culture, imagine 5.000.000 brochures need to be reprinted because of a mistake from the translator... guess who the agency is going to blame it on...: You!

    I would certainly read the fine print...

    Ed


     


    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


    You can also contact site staff by submitting a support request »

    exclusive contracts with US client


    Translation news





    Anycount & Translation Office 3000
    Translation Office 3000

    Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

    More info »
    CafeTran Espresso
    You've never met a CAT tool this clever!

    Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

    Buy now! »