ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Translation news  Is it time we agreed on a gender-neutral singular pronoun? N/A
Jan 30
7 230 Christine Andersen
14:31
Money matters  Royalties Jonathan Norris
Jan 30
8 420 Phil Hand
14:28
SDL Trados support  Deactivating a trial version Studio 2014 Christin Speck
08:23
4 135 Christin Speck
14:20
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Go to page 1... 2) Phil Hand
Jan 26
20 2346 Phil Hand
14:14
Off topic  Translators and Google Translate. DLyons
14:13
0 33 DLyons
14:13
Interpreting  Looking for a person to read English with me raindrop7799
Jan 30
3 265 José Henrique Lamensdorf
14:11
Déjà Vu support  How to machine translate, but only on demand? Michael Torhan
Jan 30
2 137 Endre Both
14:06
French  Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    (Go to page 1... 2) C2014
Jan 28
19 1169 Maria S. Loose, LL.M.
13:59
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Go to page 1, 2... 3) Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 13, 2014
34 4949 Lyubov Tyurina
13:58
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43... 44) QHE
May 4, 2014
650 108042 wherestip
12:55
Italian  Quando una cabina si rivela una bidule...? Martina Rotondi
Jan 30
3 266 Franco Rigoni
12:30
Health and lifestyle for language professionals  RSI risk for translators    (Go to page 1... 2) Mariusz Kuklinski
Jan 30
23 691 Thomas Frost
12:15
Powwows  Powwow: Belgrade - Serbia    (Go to page 1... 2) N/A
Jan 15
16 428 Maja Milanovic
12:03
Money matters  pricing issues for on going project, daily upadtes marie leguevaqu
Jan 29
4 427 marie leguevaqu
10:43
ProZ.com suggestions  Black ribbon for late colleagues.    (Go to page 1... 2) Yaotl Altan
Jan 30
15 683 Teresa Borges
10:15
Software applications  Idiom: how to convert glossary in Excel into the termbase? Oksana Zoria
Apr 9, 2013
10 1158 Denis Smolin
07:30
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
98 37417 Haluk Erkan
06:10
Chinese  help me withdraw money from PayPal    (Go to page 1... 2) Kenneth Woo
Jan 27
16 675 jim summer
03:31
SDL Trados support  Missing bookmark end tag with name error, trados studio 2009 Chris Dravers
Mar 13, 2012
14 5784 Erich Ekoputra
02:20
Powwows  Powwow: Adelaide - Australia N/A
01:34
1 79 Marcia Pinheiro
01:34
Across support  Unable to install Across on Windows 7 without SP1 Rafael Mantovani
Jan 26
4 196 Rafael Mantovani
Jan 30
Arabic  Terminological notes on Lebanese and Syrian politics in 2015 Tim Friese
Jan 30
1 115 Ghina
Jan 30
ProZ.com training  Перевод официальных документов для англоязычных стран N/A
Jan 29
5 140 Tetiana Svistielnikova
Jan 30
French  passer en compta un meuble acheté sur leboncoin ? Claire Dodé
Jan 29
6 393 Sophie Dzhygir
Jan 30
SDL Trados support  Studio 2014, duplicates when updating TM Pilar García-Romeu
Jun 24, 2014
6 508 Uta Kappler
Jan 30
Alchemy support  How to start with Alchemy Catalyst    (Go to page 1... 2) Pamela Gulijczuk
Jun 3, 2009
21 9539 andreabronchalo
Jan 30
Translation Theory and Practice  Dictionary of Untranslatables Tom in London
Jan 29
10 645 Tom in London
Jan 30
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Jan 15
5 241 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
Jan 30
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing    (Go to page 1... 2) Huw Watkins
Jan 26
15 858 Richard Purdom
Jan 30
MemoQ support  MemoQ not shutting down Shelley Fairweather-Vega
Dec 14, 2014
3 316 Richard Purdom
Jan 30
Translator resources  Idiom WorldServer Desktop Workbench - Spell check issue Thiago Fico
Jan 30
0 78 Thiago Fico
Jan 30
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Go to page 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
27 1372 Josephine Cassar
Jan 30
German  Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? Andrea Halbritter
Jan 29
8 364 Frank Erven
Jan 30
CAT Tools Technical Help  Trados 2014 how to set penalties Richard 778
Jan 30
0 79 Richard 778
Jan 30
ProZ.com training  Workshop on SDL Trados Studio 2014: tips and tricks for beginners in French N/A
Jan 30
2 78 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jan 30
SDL Trados support  Concordance Search Studio 2011 Christian Weber
Oct 19, 2011
9 4230 Mervyn Henderson
Jan 30
SDL Trados support  Trados Studio 2011: a bilingual document opens only partially Alyona Douglas
Jan 29
3 176 Alyona Douglas
Jan 30
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Go to page 1, 2, 3... 4) SDL_Robert
Nov 18, 2014
57 6131 Luca Tutino
Jan 30
SDL Trados support  "Back" alignment i.e. "A to B" and "B to A" Michael Bailey
Jan 29
4 179 Michael Bailey
Jan 30
SDL Trados support  How to create Termbases in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
Jan 30
3 148 Natalie
Jan 30
Fun with language  Idioms and proverbs that can't be literally translated Balasubramaniam L.
Jan 29
7 374 Balasubramaniam L.
Jan 30
Translator resources  Livre: Les trucs d'anglais qu'on a oublié de vous enseigner Jeff Whittaker
Jun 9, 2011
7 2960 Jeff Whittaker
Jan 30
SDL Trados support  Can't "add as a new translation" Marketing-Lang.
Jan 30
0 78 Marketing-Lang.
Jan 30
Translator resources  database measure units English-Spanish Natalia Shestakova
Jan 30
1 101 Tony M
Jan 30
MemoQ support  MemoQ puzzle: How to erase target text + Confirmation slow Peter Sass
Jan 29
6 217 Peter Sass
Jan 30
General technical issues  Translation of embedded images in Word and Excel podobin
Jan 29
4 258 podobin
Jan 30
Business issues  TR and ED Benoit Cros
Jan 30
6 326 Benoit Cros
Jan 30
Lithuanian  Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?    (Go to page 1... 2) smilte
Jun 17, 2008
19 8629 Inga Jokubauske
Jan 30
Literature / Poetry  Rates for literary vs. technical translation    (Go to page 1... 2) stephbell
May 24, 2007
18 19468 anneredreid
Jan 30
SDL Trados support  Error message when trying to open Termbase in Trados Studio 2009 Claudia Weigel
Oct 23, 2009
11 4938 SDL Support
Jan 30
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »