Guess tags Thread poster: Urs Wolffers
| Urs Wolffers Switzerland Local time: 21:57 English to German + ...
Matecat has a new feature: Guess tags. You translate a sentence without seeing any tags, then you press on guess tags and Matecat tries to place the tags in the correct position, but there are quite a few problems (tag mismatch, additional spaces...), not recognised by me, but by the Matecat error messages themselves. Now I am no big Matecat fan, as there is cafetran:) Do you think such a feature would be possible for Cafetran too? Thanks a lot for your help. Urs | | | CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 21:57 Interesting idea | Oct 8, 2016 |
Urs Wolffers wrote: Matecat has a new feature: Guess tags. You translate a sentence without seeing any tags, then you press on guess tags and Matecat tries to place the tags in the correct position, but there are quite a few problems (tag mismatch, additional spaces...), not recognised by me, but by the Matecat error messages themselves. Now I am no big Matecat fan, as there is cafetran:) Do you think such a feature would be possible for Cafetran too? Thanks a lot for your help. Urs Hi Urs, I wasn't aware that you're using CafeTran too? Anyway, it's a very interesting approach that you suggest. Up to a certain level this should be possible, I guess. CafeTran already offers "Automatic transfer of remaining tags": Of course, the use of this automation feature depends on the file format (good results are possible with MS Word documents, for instance). Now, with this feature enabled, at least the placement of spanning tags could be partially automated, by means of term recognition: Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor zum Spaß quer über den Sylter Deich. Twelve box fighters chase Victor for fun across the dyke on Sylt. With a glossary (or TMX termbase) that contains: boxkämpfer = box fighter Viktor = Victor Sylt = Sylt And with stemming enabled, CafeTran will give you terminology recognition hits for "Boxkämpfer", "Viktor" and "Sylter". Then, a feature like "Wrap recognised terms with (matching) tags", could auto-tag the translations "box fighters" (plural is tagged too), "Victor" and "Sylt" (reduction because of enabled stemming). Interesting thought. Difficult to implement? I have no idea . This approach could also bring a solution for a problem that I'm facing quite often: my glossary entries are that long, that they often span tags: E.g.: Zwölf Boxkämpfer = Twelve box fighters In a sentence like: Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor zum Spaß quer über den Sylter Deich. CafeTran will add the "opening" tag before "Zwölf Boxkämpfer". With the new approach, it could place the first tag correctly before the noun. Fascinating idea!
[Edited at 2016-10-08 07:57 GMT] | | | Urs Wolffers Switzerland Local time: 21:57 English to German + ... TOPIC STARTER Re: Guess tags | Oct 8, 2016 |
Thanks for your exhaustive reply. Transfer remaining tags has two advantages: No error messages because of missing tags and possibility to layout in the final document. Have a great weekend. Urs | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Guess tags Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |