ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 MemoQ or Trados? For WMPL XLIFF Files - Arabic and French Jody Parente
Nov 16, 2014
8 604 Jody Parente
Feb 26
 Trados vs OmegaT    ( 1... 2) Eyob Fitwi
Sep 6, 2010
20 8152 Dominique Pivard
Feb 26
 TMLookup    ( 1... 2) FarkasAndras
Dec 30, 2014
27 1472 FarkasAndras
Feb 14
 I do not know which software to purchase, Trados or Systran7Premium? Antonio Tirado
Jan 26
14 935 Balasubramaniam L.
Feb 13
 Looking for CAT tools that support IDML format Jaypb
Feb 11
8 427 Jaypb
Feb 12
 How to mark LSPKG translations as "Pre-Approved" in XML Samuel Murray
Feb 12
1 115 Samuel Murray
Feb 12
 What exactly is the difference between "termbase" and "translation memory"? Oksana_Trans
May 13, 2009
8 3767 Meta Arkadia
Feb 12
 Clean up of translation memories? Peter Berntsen
Feb 5
2 323 FarkasAndras
Feb 5
 Opinions on Wordbee CAT function John Fossey
Feb 3
2 247 Samuel Murray
Feb 4
 XTM: problem in QA check Brian Moses
Jan 29
1 252 Dominique Pivard
Feb 2
 Trados 2014 how to set penalties Richard 778
Jan 30
1 204 Dominique Pivard
Feb 2
 Unable to export from Idiom's TM    ( 1... 2) Theo_commit
Oct 8, 2008
17 7783 Antal Ferenc
Jan 28
 New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Nov 6, 2010
105 30895 FarkasAndras
Jan 27
 Create a Word bilingual file (table) from TMX María Fernanda Pignataro
Jan 27
3 259 María Fernanda Pignataro
Jan 27
 CBG Transtool - Untranslated words Noemi Carrera
Jul 28, 2010
7 4418 Lincoln Hui
Jan 27
 How to filter source=target in LEAF Samuel Murray
Jan 27
1 157 Samuel Murray
Jan 27
 Сould you recommend any translation memory freeware similar to TRADOS?    ( 1... 2) oihana5
Jan 23
15 1084 oihana5
Jan 27
 Is it possible to translate mxliff (Memsource) format in Studio 2014? Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 8
7 444 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 25
 How to handle large XML file Peter Sass
Jan 22
8 914 SDL Community
Jan 24
 Finding good trainings for CAT-Tools chmie
Jan 21
0 174 chmie
Jan 21
 ABBYY Aligner kirstinerennie
Jan 15
8 522 FarkasAndras
Jan 17
 Which tool to use for translation of 200 resx files    ( 1... 2) Valeriia
Jan 9
28 1076 Selcuk Akyuz
Jan 12
 Apple glossaries to TMX Dominique Pivard
Dec 15, 2012
7 938 Natalie
Jan 12
 News: SDL proposes to acquire Trados    ( 1... 2) Roberta Anderson
Jun 20, 2005
25 6211 SDL Community
Jan 12
 Request for link for ttxpress amit039
Jan 11
3 257 Dominique Pivard
Jan 12
 How to create SDLRPX based on a translated SDLPPX without SDL Trados? vinatranet
Jan 10
8 592 SDL Community
Jan 11
 TMX editor Piotr Bienkowski
May 6, 2012
11 3708 Milan Condak
Jan 10
 LF Aligner Confidence Value 7207950892
Jan 8
2 273 7207950892
Jan 10
 trados plug-in for google machine translation gia003
Jan 8
1 233 Matthew Paines
Jan 8
 Best way to translate html Heinrich Pesch
Jan 8
3 405 Heinrich Pesch
Jan 8
 Tstream Editor Martina Russo
Jan 21, 2014
1 469 sheetikoff
Jan 6
 Does it matter which CAT we use for quotes? Dragomani
Jan 1
11 797 Lourdes Barrientos
Jan 6
 What CAT tool do you recommend?    ( 1... 2) Andrea Halbritter
Jan 3
17 1415 Andrea Halbritter
Jan 5
 How to create a Term Database for Idiom out of an Excel file? Carolin Winterholler
Jan 5
0 215 Carolin Winterholler
Jan 5
 Cursor disappears in Memsource Editor Yongsheng Chen
Dec 30, 2014
1 250 Memsource
Jan 5
 What's the best cloud based CAT tool for freelance translators localoca
Dec 30, 2014
8 714 Dominique Pivard
Dec 31, 2014
 Glossary/TM in monolingual documents Lincoln Hui
Dec 26, 2014
14 745 Meta Arkadia
Dec 30, 2014
 Jive Fusion, here I come!    ( 1... 2) Nina Khmielnitzky
Apr 8, 2011
16 2870 Dominique Pivard
Dec 25, 2014
 Bad display of some characters with Lingobit‏ Localizer, version 8.0.8064 (built on Oct 9 2013) Herwin ROBERGEAU
Dec 5, 2014
2 1007 Herwin ROBERGEAU
Dec 17, 2014
 Creating a Simpler CAT Application for Everyone    ( 1... 2) Zelikazi
Dec 12, 2014
17 1206 Samuel Murray
Dec 15, 2014
 Why translate DOCX in a dedicated CAT tool?    ( 1... 2) 2nl
Dec 13, 2014
18 1084 Samuel Murray
Dec 15, 2014
 MEMOSOURCE WORD COUNT WHILE TRANSLATING Marianne Eden
Dec 10, 2014
0 180 Marianne Eden
Dec 10, 2014
 Advice on choosing a CAT Tool for a nonprofit Jennifer Truluck
Nov 28, 2014
6 766 MikeTrans
Dec 2, 2014
 Get rid of unneeed tags with Translator Tools Dominique Pivard
Nov 28, 2014
3 499 2nl
Nov 28, 2014
 Can we speak and compare the features of the Cat Tools instead of the Cat Tools themselves    ( 1... 2) drevetph
Oct 29, 2014
18 1655 2nl
Nov 28, 2014
 How to merge old and new versions of tab-delimited glossary Samuel Murray
Nov 20, 2014
9 668 MikeTrans
Nov 23, 2014
 What is a good alignment editor mezzofanti
Nov 15, 2014
5 592 Rodolfo Raya
Nov 16, 2014
 What are cross-file repetitions? Angelique Blommaert
Jan 3, 2014
9 2518 Little Woods
Nov 11, 2014
 Xbench does not connect to Internet MacaTrosce
Nov 7, 2014
1 439 Selcuk Akyuz
Nov 8, 2014
 Xbench problem with old segments MacaTrosce
Nov 5, 2014
2 374 MacaTrosce
Nov 6, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »