ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Merging segments across paragraphs Dominique Pivard
Oct 29, 2013
4 778 Rodolfo Raya
Oct 30, 2013
 Convert paragraph TM to sentence TM    ( 1... 2) Samuel Murray
Oct 28, 2013
16 1317 Didier Briel
Oct 30, 2013
 Please recommend CAT tool for translating patent PDF files from Chinese to English PatentTrans
Oct 27, 2013
12 1324 PatentTrans
Oct 29, 2013
 Fuzzy matching and consistency - devil’s inventions against translators (translation itself)? Wladyslaw Janowski
Oct 26, 2013
6 995 Wladyslaw Janowski
Oct 27, 2013
 How to update .tmw file without translation files traiston
Oct 27, 2013
1 495 Mariusz Duchiński
Oct 27, 2013
 Which CAT tools are more popular among ProZians? Samuel Murray
Oct 23, 2013
14 1139 Marie-Helene Dubois
Oct 24, 2013
 CAT: Trados Studio OR memoQ - which is best    ( 1... 2) Stuart Carthy
Oct 16, 2013
15 2326 Stuart Carthy
Oct 18, 2013
 XML Translation Madeleine Chevassus
Oct 17, 2013
6 884 SDL Support
Oct 17, 2013
 Looking for way to deal with SDLX files in other CAT-tools Sergei Leshchinsky
Oct 11, 2013
10 1126 Samuel Murray
Oct 16, 2013
 Wordfast or TRADOS?    ( 1... 2) Boeira46
Oct 15, 2013
17 2120 Triston & Gaby
Oct 15, 2013
 which is the most sought-after CAT tool for Indian languages? Gopinath Jambulingam
Oct 14, 2013
4 696 Dominique Pivard
Oct 14, 2013
 Running CAT tools on Mac Olga Dyussengaliyeva
Oct 9, 2013
9 1180 Tom in London
Oct 10, 2013
 How to analyze/count/estimate source with fragment assembly?! Jan Sundström
Oct 7, 2013
2 558 Philippe Etienne
Oct 7, 2013
 Terminology management system gaellerm
Sep 18, 2013
0 854 gaellerm
Sep 18, 2013
 Translation workspace and XU segments Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
0 745 Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
 Tstream question Jessica Noyes
Sep 15, 2013
0 775 Jessica Noyes
Sep 15, 2013
 How to open an SMP file? Bertha S. Deffenbaugh
Apr 21, 2002
12 3213 adimat
Sep 5, 2013
 New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) FarkasAndras
Nov 6, 2010
104 29328 Ronja Addams-Moring
Sep 3, 2013
 Translation Memory: Preferable Features Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
0 851 Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
 How to change length restriction in Idiom Worldserver Desktop Workbench Jitka Komarkova (Mgr.)
Aug 30, 2013
0 634 Jitka Komarkova (Mgr.)
Aug 30, 2013
 Workflow with lots of repetitions    ( 1... 2) Heinrich Pesch
Aug 29, 2013
16 2002 Didier Briel
Aug 30, 2013
 Bug with CatsCradle NinonD
Aug 29, 2013
0 545 NinonD
Aug 29, 2013
 How to fix unrecognizable characters in TM traiston
Aug 23, 2013
3 855 traiston
Aug 28, 2013
 Best way to perform QA of translation memory file (tmx) Dimmo
Aug 22, 2013
4 995 Dimmo
Aug 26, 2013
 How to import data into a existing Multiterm termbase from Translation Management System? sharmudev
Aug 26, 2013
0 545 sharmudev
Aug 26, 2013
 Do I need to have Trados (CAT) as a freelance translator? Jofer D
Aug 19, 2013
12 1840 Daina Jauntirans
Aug 25, 2013
 Online TM Hindi Linguist
Aug 18, 2013
6 1185 Drew MacFadyen
SITE STAFF
Aug 23, 2013
 Is there any way to work with Corel Draw files? CristinaPereira
Aug 9, 2013
7 1188 Heartsome Support
Aug 23, 2013
 Off-topic: Translations for Adventure Game Studio Mark Dobson
Aug 22, 2013
4 782 Mark Dobson
Aug 22, 2013
 DGT translation memories    ( 1... 2) Dominique Pivard
Feb 6, 2013
17 3538 Meta Arkadia
Aug 21, 2013
 What are "fuzzy matches" for?    ( 1, 2... 3) LilianNekipelov
Aug 13, 2013
32 5064 Natalie
Aug 15, 2013
 Translation Editor: Preferable Features Yasmin Moslem
Aug 1, 2013
13 1687 Selcuk Akyuz
Aug 14, 2013
 Better alignment tools? Jing Nie
Apr 7, 2011
13 4154 Lena Grainger
Aug 13, 2013
 SDL Studio alternatives John Fossey
Aug 9, 2013
12 1120 Igor Kmitowski
Aug 10, 2013
 How to align several parallel texts? Natalia Molodojen
Jul 26, 2013
8 1172 Natalia Molodojen
Jul 29, 2013
 Number checking with CAT tools James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
3 981 James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
 How far is the state of development of context sensitive translation memories? Els Eerdekens
May 2, 2013
1 684 David Haglund
Jul 22, 2013
 Which free cat tool do you advise?    ( 1... 2) albaalbetti
Dec 21, 2009
20 21096 summ3r
Jul 22, 2013
 Differences in CAT Tool Norazilinah Ingram
Jul 12, 2013
4 1139 Emma Goldsmith
Jul 15, 2013
 XLZ problem Helene Olsen Richards
Jul 12, 2013
3 1010 Hazel Underwood
Jul 12, 2013
 Is Trados compatible with WordFast? xiaoyanchen
Jul 5, 2013
6 833 Jorge Payan
Jul 6, 2013
 Converting TM files on Mac OS Jonathan Norris
Jul 3, 2013
12 1174 Rodolfo Raya
Jul 5, 2013
 Best way to align a multilingual file? Lori Cirefice
Jun 7, 2013
9 980 Lori Cirefice
Jul 5, 2013
 Is there any CAT tool that helps to manage the translation well? LilianNekipelov
Jun 25, 2013
11 1074 Emma Goldsmith
Jun 29, 2013
 Is there a CAT tool with integrated OCR?    ( 1, 2... 3) xxx6764890385
Jun 25, 2013
31 2328 xxx6764890385
Jun 26, 2013
 Is there a tool for editing files? Dr. Rajesh Kumar
Jun 23, 2013
8 957 Milan Condak
Jun 25, 2013
 Terminology Check without a Glossary Yasmin Moslem
Jun 5, 2013
8 1298 Natalie
Jun 20, 2013
 SDL Trados studio 2011 Gold edition vs MemoQ2103    ( 1, 2... 3) Davidoff71
May 30, 2013
30 3676 Emma Goldsmith
Jun 17, 2013
 how can I submit the TM? Bárbara H
Jun 6, 2013
1 490 Heinrich Pesch
Jun 6, 2013
 translating .json file with which CAT tool? Valerie Steinier
Jun 1, 2013
12 1211 Yasmin Moslem
Jun 5, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »