ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Do you use termbases more or less than 5 years ago? Heinrich Pesch
Nov 19, 2013
12 768 Christine Andersen
Nov 20, 2013
 Is there really such a difference with Trados? golf264
Nov 16, 2013
1 306 Dominique Pivard
Nov 17, 2013
 How do various CAT tools handle text language settings? Samuel Murray
Nov 13, 2013
6 690 Samuel Murray
Nov 15, 2013
 Merge segment should always be possible Heinrich Pesch
Nov 6, 2013
5 622 Erik Freitag
Nov 6, 2013
 Similis Support GlobalLanguage
Nov 6, 2013
0 469 GlobalLanguage
Nov 6, 2013
 Creating a TM from .php files Francesco Galardi
Nov 1, 2013
3 557 Francesco Galardi
Nov 5, 2013
 memoQ vs SDL Studio - recommendation? Darko Perkovic
Oct 28, 2013
14 1245 Darko Perkovic
Oct 30, 2013
 Merging segments across paragraphs Dominique Pivard
Oct 29, 2013
4 788 Rodolfo Raya
Oct 30, 2013
 Convert paragraph TM to sentence TM    ( 1... 2) Samuel Murray
Oct 28, 2013
16 1329 Didier Briel
Oct 30, 2013
 Please recommend CAT tool for translating patent PDF files from Chinese to English PatentTrans
Oct 27, 2013
12 1331 PatentTrans
Oct 29, 2013
 Fuzzy matching and consistency - devil’s inventions against translators (translation itself)? Wladyslaw Janowski
Oct 26, 2013
6 1003 Wladyslaw Janowski
Oct 27, 2013
 How to update .tmw file without translation files traiston
Oct 27, 2013
1 497 Mariusz Duchiński
Oct 27, 2013
 Which CAT tools are more popular among ProZians? Samuel Murray
Oct 23, 2013
14 1140 Marie-Helene Dubois
Oct 24, 2013
 CAT: Trados Studio OR memoQ - which is best    ( 1... 2) Stuart Carthy
Oct 16, 2013
15 2393 Stuart Carthy
Oct 18, 2013
 XML Translation Madeleine Chevassus
Oct 17, 2013
6 889 SDL Support
Oct 17, 2013
 Looking for way to deal with SDLX files in other CAT-tools Sergei Leshchinsky
Oct 11, 2013
10 1133 Samuel Murray
Oct 16, 2013
 Wordfast or TRADOS?    ( 1... 2) Boeira46
Oct 15, 2013
17 2130 Triston & Gaby
Oct 15, 2013
 which is the most sought-after CAT tool for Indian languages? Gopinath Jambulingam
Oct 14, 2013
4 700 Dominique Pivard
Oct 14, 2013
 Running CAT tools on Mac Olga Dyussengaliyeva
Oct 9, 2013
9 1190 Tom in London
Oct 10, 2013
 How to analyze/count/estimate source with fragment assembly?! Jan Sundström
Oct 7, 2013
2 560 Philippe Etienne
Oct 7, 2013
 Terminology management system gaellerm
Sep 18, 2013
0 857 gaellerm
Sep 18, 2013
 Translation workspace and XU segments Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
0 750 Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
 Tstream question Jessica Noyes
Sep 15, 2013
0 778 Jessica Noyes
Sep 15, 2013
 How to open an SMP file? Bertha S. Deffenbaugh
Apr 21, 2002
12 3232 adimat
Sep 5, 2013
 New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) FarkasAndras
Nov 6, 2010
104 29445 Ronja Addams-Moring
Sep 3, 2013
 Translation Memory: Preferable Features Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
0 855 Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
 How to change length restriction in Idiom Worldserver Desktop Workbench Jitka Komarkova (Mgr.)
Aug 30, 2013
0 634 Jitka Komarkova (Mgr.)
Aug 30, 2013
 Workflow with lots of repetitions    ( 1... 2) Heinrich Pesch
Aug 29, 2013
16 2013 Didier Briel
Aug 30, 2013
 Bug with CatsCradle NinonD
Aug 29, 2013
0 546 NinonD
Aug 29, 2013
 How to fix unrecognizable characters in TM traiston
Aug 23, 2013
3 857 traiston
Aug 28, 2013
 Best way to perform QA of translation memory file (tmx) Dimmo
Aug 22, 2013
4 1022 Dimmo
Aug 26, 2013
 How to import data into a existing Multiterm termbase from Translation Management System? sharmudev
Aug 26, 2013
0 571 sharmudev
Aug 26, 2013
 Do I need to have Trados (CAT) as a freelance translator? Jofer D
Aug 19, 2013
12 1865 Daina Jauntirans
Aug 25, 2013
 Online TM hindi_linguist
Aug 18, 2013
6 1187 Drew MacFadyen
SITE STAFF
Aug 23, 2013
 Is there any way to work with Corel Draw files? CristinaPereira
Aug 9, 2013
7 1217 Heartsome Support
Aug 23, 2013
 Off-topic: Translations for Adventure Game Studio Mark Dobson
Aug 22, 2013
4 794 Mark Dobson
Aug 22, 2013
 DGT translation memories    ( 1... 2) Dominique Pivard
Feb 6, 2013
17 3551 Meta Arkadia
Aug 21, 2013
 What are "fuzzy matches" for?    ( 1, 2... 3) LilianNekipelov
Aug 13, 2013
32 5111 Natalie
Aug 15, 2013
 Translation Editor: Preferable Features Yasmin Moslem
Aug 1, 2013
13 1701 Selcuk Akyuz
Aug 14, 2013
 Better alignment tools? Jing Nie
Apr 7, 2011
13 4200 Lena Grainger
Aug 13, 2013
 SDL Studio alternatives John Fossey
Aug 9, 2013
12 1122 Igor Kmitowski
Aug 10, 2013
 How to align several parallel texts? Natalia Molodojen
Jul 26, 2013
8 1192 Natalia Molodojen
Jul 29, 2013
 Number checking with CAT tools James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
3 983 James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
 How far is the state of development of context sensitive translation memories? Els Eerdekens
May 2, 2013
1 688 David Haglund
Jul 22, 2013
 Which free cat tool do you advise?    ( 1... 2) albaalbetti
Dec 21, 2009
20 21345 summ3r
Jul 22, 2013
 Differences in CAT Tool Norazilinah Ingram
Jul 12, 2013
4 1149 Emma Goldsmith
Jul 15, 2013
 XLZ problem Helene Olsen Richards
Jul 12, 2013
3 1018 Hazel Underwood
Jul 12, 2013
 Is Trados compatible with WordFast? xiaoyanchen
Jul 5, 2013
6 836 Jorge Payan
Jul 6, 2013
 Converting TM files on Mac OS Jonathan Norris
Jul 3, 2013
12 1183 Rodolfo Raya
Jul 5, 2013
 Best way to align a multilingual file? Lori Cirefice
Jun 7, 2013
9 989 Lori Cirefice
Jul 5, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »