ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Proofreading with Wordfast Classic John Fossey
Apr 30, 2012
7 1562 John Fossey
May 3, 2012
 Translation Workspace Server Authentication Problem Eugene Samsonov
May 2, 2012
0 1281 Eugene Samsonov
May 2, 2012
 Automatic way to create a term base Galia WF
Apr 29, 2012
3 1718 Galia WF
May 1, 2012
 Linguistic toolbox error download error svekris
Apr 30, 2012
1 1954 Dominique Pivard
Apr 30, 2012
 Excel embedded in PPT: what's the latest hotness (Trados 2009/Office 2010)? Jan Sundström
Apr 8, 2011
2 2124 Selcuk Akyuz
Apr 28, 2012
 Creating TMs from word files coolrunnings
Apr 21, 2012
5 1947 coolrunnings
Apr 22, 2012
 POedit: Editing Fuzzy Matches Carolin Haase
Apr 18, 2012
1 1085 Samuel Murray
Apr 19, 2012
 How can I know word count on Loc Studio? Abdelhady Hamid
Apr 14, 2012
3 1948 Oleg Karnaushenko
Apr 15, 2012
 translation of CATIA files Sandrine Rizzo
Apr 11, 2012
1 1371 lidija68
Apr 11, 2012
 Terminology Management Software .alberto
Aug 14, 2010
8 3538 Michael Beijer
Apr 10, 2012
 Opening csv files in Xbench Laura Rodriguez
Apr 8, 2012
2 1873 Laura Rodriguez
Apr 9, 2012
 Word count for corrections boostrer
Mar 29, 2012
4 1850 boostrer
Apr 2, 2012
 Mass assignment of ini files in TagEditor Martin König
Mar 29, 2012
9 1509 Martin König
Mar 30, 2012
 TOC in CAT boostrer
Mar 29, 2012
5 1998 Johan Kjallman
Mar 30, 2012
 Idiom won't open a file, says can't load type library Samuel Murray
Mar 23, 2012
3 1325 Zoltán Kulcsár
Mar 23, 2012
 Need Help converting a TagEditor file from TRADOS 6.5 into XML file Helene1974
Mar 23, 2012
0 1109 Helene1974
Mar 23, 2012
 Excel tag editor? Ciaran Quinn
Mar 17, 2012
7 2678 Tony M
Mar 17, 2012
 Decoder for HTML Special Characters/Trados font codes in TMX segments Michael Beijer
Jun 30, 2011
10 3923 FarkasAndras
Mar 16, 2012
 Choosing a CAT tool - advice needed Ximena Delcas
Feb 23, 2012
14 2655 Anne R
Mar 13, 2012
 does anyone use Xbench Program? kristy021
Jul 10, 2010
4 2945 kristy021
Mar 9, 2012
 Best CAT tool for .RESX? Trados vs. others? Jan Sundström
Feb 8, 2007
8 5514 jeff2
Mar 8, 2012
 HELP!!!! Word count with matches without knowledge of CAT-toola Jorim De Clercq
Mar 7, 2012
4 1549 Rudolf Vedo CT
Mar 7, 2012
 Passolo INI file Luca Ruella
Feb 29, 2012
0 1355 Luca Ruella
Feb 29, 2012
 MS Word- Extracting highlighted text Anil Goyal
Oct 29, 2004
11 4654 István Hirsch
Feb 25, 2012
 any tool that can convert MIF 10 to ttx? meinmalli
Feb 23, 2012
3 1349 Jerzy Czopik
Feb 23, 2012
 How to automatically generate a translation memory from translated files zinzolin
Feb 20, 2012
3 1271 zinzolin
Feb 21, 2012
 Best workaround for importing customer's changes into TM Olly Pekelharing
Feb 17, 2012
6 1420 FarkasAndras
Feb 18, 2012
 Which CAT has most versatile auto-propagate? Jan Sundström
Feb 16, 2012
9 1973 DZiW
Feb 17, 2012
 Clipboard error message in Translation Workspace Rasmus Gissel
Jan 12, 2011
10 8302 Sagisco Ltd
Feb 15, 2012
 Tools for improving editing or proofreading - suggestions needed Piero Intonti
Feb 14, 2012
2 1805 SDL Support
Feb 15, 2012
 CAT Tools Time you Gain Spent in Fixing Formatting sjmdcl
Feb 8, 2012
7 1792 neilmac
Feb 8, 2012
 Translating with Wordbee ichibanmike
Feb 2, 2012
0 1752 ichibanmike
Feb 2, 2012
 Idiom error: the .xlz file you're attempting to open contains limited information Nathalie Suteau
Feb 1, 2012
1 1554 Samuel Murray
Feb 2, 2012
 Converting XLIFF or TTX into two separate files Mr_Cook
Jan 3, 2012
4 1780 Mr_Cook
Jan 27, 2012
 Idiom WorldServer DWB - Auto Search doesn't show the matches Dialekta
Jan 24, 2012
0 1142 Dialekta
Jan 24, 2012
 Side-by-side view is better -- says who?    ( 1, 2... 3) Samuel Murray
Jan 12, 2012
32 5337 Epameinondas Soufleros
Jan 22, 2012
 How to convert a TMX File of Omega T into a TXML Cinzia Pasqualino
Jan 19, 2012
1 1262 Yasmin Moslem
Jan 19, 2012
 Character limit in Idiom WorldServer? Cezar_Matkowski
Jan 19, 2012
0 1285 Cezar_Matkowski
Jan 19, 2012
 Is Anaphraseus a Wordfast version? Oscar Rivera
Jan 19, 2012
5 1829 Oscar Rivera
Jan 19, 2012
 Request for a sample .TTX file Davide Grillo
Jan 16, 2012
4 2091 Davide Grillo
Jan 17, 2012
 OmegaT compability between OmegaT and Trados or MemoQ bbbb bbbb
Jan 7, 2012
6 2199 Samuel Murray
Jan 9, 2012
 Idiom error: Number format settings for numbers cannot be correctly read from the operating system Marila Tosi
Jan 4, 2012
0 1289 Marila Tosi
Jan 4, 2012
 XLIFF Converter: help! Astrid79
Jan 3, 2012
0 1225 Astrid79
Jan 3, 2012
 Basic help with SDLX Yiftah Hellerman-Carmel
Dec 30, 2011
5 2064 Yiftah Hellerman-Carmel
Dec 31, 2011
 Unable to make clean file in TagEditor Elvira Schmid
Dec 27, 2011
4 2160 Paraskevas Stavrakos
Dec 27, 2011
 Need a help in starting using a CAT    ( 1... 2) Olga Dyussengaliyeva
Dec 9, 2011
24 3960 Hans Lenting
Dec 25, 2011
 Translation workspace tab not in Word ribbon Christiane Boyle
Dec 21, 2011
5 3705 Christiane Boyle
Dec 22, 2011
 Fluency vs. SDL Trados: Marketing Implications Barbara L Pavlik
Dec 8, 2011
9 3195 Barbara L Pavlik
Dec 21, 2011
 LioNBRIDGE TRANSLATION WORKSPACE MARK ROBERTSON
Dec 8, 2011
5 3498 xxxPzit
Dec 20, 2011
 Is Wordfast translation memory compatible with Trados 2011? SC Nova
Dec 19, 2011
2 2044 Heinrich Pesch
Dec 19, 2011
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »