Mobile menu
Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Seriously? No CAT-tool for Android?    ( 1... 2)
absciarretta
Nov 27, 2013
25
(4,520)
xxx2nl
Nov 28, 2013
 Idiom Worldserver experts: Why is the TM so huge when working with large Idiom projects?
1
(696)
Rolf Keller
Nov 28, 2013
 Idiom Worldserver experts: Why is the TM so huge when working with large Idiom projects?
0
(462)
 Do you use termbases more or less than 5 years ago?
Heinrich Pesch
Nov 19, 2013
12
(1,169)
Christine Andersen
Nov 20, 2013
 Is there really such a difference with Trados?
golf264
Nov 16, 2013
1
(603)
Dominique Pivard
Nov 17, 2013
 How do various CAT tools handle text language settings?
Samuel Murray
Nov 13, 2013
6
(958)
Samuel Murray
Nov 15, 2013
 Entering several columns in TM or glossary that can be used for concordance search
4
(675)
FarkasAndras
Nov 14, 2013
 Merge segment should always be possible
Heinrich Pesch
Nov 6, 2013
5
(821)
Erik Freitag
Nov 6, 2013
 Similis Support
GlobalLanguage
Nov 6, 2013
0
(605)
GlobalLanguage
Nov 6, 2013
 Creating a TM from .php files
3
(893)
 memoQ vs SDL Studio - recommendation?
Darko Perkovic
Oct 28, 2013
14
(1,669)
Darko Perkovic
Oct 30, 2013
 Merging segments across paragraphs
Dominique Pivard
Oct 29, 2013
4
(1,316)
Rodolfo Raya
Oct 30, 2013
 Convert paragraph TM to sentence TM    ( 1... 2)
Samuel Murray
Oct 28, 2013
16
(2,123)
Didier Briel
Oct 30, 2013
 Please recommend CAT tool for translating patent PDF files from Chinese to English
PatentTrans
Oct 27, 2013
12
(1,764)
PatentTrans
Oct 29, 2013
 Fuzzy matching and consistency - devil’s inventions against translators (translation itself)?
Wladyslaw Janowski
Oct 26, 2013
6
(1,467)
Wladyslaw Janowski
Oct 27, 2013
 How to update .tmw file without translation files
traiston
Oct 27, 2013
1
(646)
Mariusz Duchiński
Oct 27, 2013
 Which CAT tools are more popular among ProZians?
Samuel Murray
Oct 23, 2013
14
(1,447)
 CAT: Trados Studio OR memoQ - which is best    ( 1... 2)
Stuart Carthy
Oct 16, 2013
15
(3,256)
Stuart Carthy
Oct 18, 2013
 XML Translation
6
(1,272)
SDL Community
Oct 17, 2013
 Looking for way to deal with SDLX files in other CAT-tools
Sergei Leshchinsky
Oct 11, 2013
10
(1,407)
Samuel Murray
Oct 16, 2013
 Wordfast or TRADOS?    ( 1... 2)
Boeira46
Oct 15, 2013
17
(2,767)
Triston Goodwin
Oct 15, 2013
 which is the most sought-after CAT tool for Indian languages?
4
(906)
Dominique Pivard
Oct 14, 2013
 Running CAT tools on Mac
9
(1,692)
Tom in London
Oct 10, 2013
 How to analyze/count/estimate source with fragment assembly?!
Jan Sundström
Oct 7, 2013
2
(730)
Philippe Etienne
Oct 7, 2013
 Terminology management system
gaellerm
Sep 18, 2013
0
(1,195)
gaellerm
Sep 18, 2013
 Translation workspace and XU segments
Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
0
(1,086)
Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
 Tstream question
Jessica Noyes
Sep 15, 2013
0
(985)
Jessica Noyes
Sep 15, 2013
 How to open an SMP file?
12
(4,148)
adimat
Sep 5, 2013
 Translation Memory: Preferable Features
Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
0
(1,186)
Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
 How to change length restriction in Idiom Worldserver Desktop Workbench
0
(773)
 Workflow with lots of repetitions    ( 1... 2)
Heinrich Pesch
Aug 29, 2013
16
(2,517)
Didier Briel
Aug 30, 2013
 Bug with CatsCradle
NinonD
Aug 29, 2013
0
(683)
NinonD
Aug 29, 2013
 How to fix unrecognizable characters in TM
traiston
Aug 23, 2013
3
(1,220)
traiston
Aug 28, 2013
 Best way to perform QA of translation memory file (tmx)
Dimmo
Aug 22, 2013
4
(1,549)
Dimmo
Aug 26, 2013
 How to import data into a existing Multiterm termbase from Translation Management System?
sharmudev
Aug 26, 2013
0
(833)
sharmudev
Aug 26, 2013
 Do I need to have Trados (CAT) as a freelance translator?
Jofer D
Aug 19, 2013
12
(2,546)
Daina Jauntirans
Aug 25, 2013
 Online TM
hindi_linguist
Aug 18, 2013
6
(1,562)
Drew MacFadyen
SITE STAFF
Aug 23, 2013
 Is there any way to work with Corel Draw files?
CristinaPereira
Aug 9, 2013
7
(1,863)
Heartsome Support
Aug 23, 2013
 Off-topic: Translations for Adventure Game Studio
Mark
Aug 22, 2013
4
(1,219)
Mark
Aug 22, 2013
 DGT translation memories    ( 1... 2)
Dominique Pivard
Feb 6, 2013
17
(4,563)
Meta Arkadia
Aug 21, 2013
 What are "fuzzy matches" for?    ( 1, 2... 3)
LilianNekipelov
Aug 13, 2013
32
(6,047)
Natalie
Aug 15, 2013
 Translation Editor: Preferable Features
Yasmin Moslem
Aug 1, 2013
13
(2,086)
Selcuk Akyuz
Aug 14, 2013
 Better alignment tools?
Jing Nie
Apr 7, 2011
13
(5,999)
Lena Grainger
Aug 13, 2013
 SDL Studio alternatives
John Fossey
Aug 9, 2013
12
(1,448)
Igor Kmitowski
Aug 10, 2013
 How to align several parallel texts?
Natalia Molodojen
Jul 26, 2013
8
(1,979)
Natalia Molodojen
Jul 29, 2013
 Number checking with CAT tools
James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
3
(1,396)
James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
 How far is the state of development of context sensitive translation memories?
Els Eerdekens
May 2, 2013
1
(851)
David Haglund
Jul 22, 2013
 Differences in CAT Tool
Norazilinah Ingram
Jul 12, 2013
4
(1,513)
Emma Goldsmith
Jul 15, 2013
 XLZ problem
Helene1974
Jul 12, 2013
3
(1,637)
Hazel Underwood
Jul 12, 2013
 Is Trados compatible with WordFast?
xiaoyanchen
Jul 5, 2013
6
(1,098)
Jorge Payan
Jul 6, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search


Translation news related to CAT tools



Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs