ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Latest position on CAT tools    ( 1, 2... 3) Spencer Allman
Aug 26, 2011
43 9118 Dominique Pivard
Sep 1, 2011
 CAT Tool- SDL Trados Studio 2009 Arnaud Caudal
Jul 7, 2011
12 3744 mirekk
Sep 1, 2011
 CAT Tool integrating Framemaker (FM or MIF formats) Charlotte Corbin
Aug 29, 2011
1 1558 dhsanjeev
Aug 29, 2011
 great alignment tool Richard Hill
Aug 16, 2011
7 3381 pszeman
Aug 24, 2011
 How can I "align" legacy translations in inx. format into TM? jyuan_us
Aug 24, 2011
0 1474 jyuan_us
Aug 24, 2011
 Advantages and Disadvantages of KDE Lokalize ProzAga
Apr 27, 2011
2 2583 Rudolf Dovičín
Aug 22, 2011
 Thoughts about online CAT tools    ( 1... 2) Yiftah
Aug 3, 2011
17 4663 Isabelle Buffard
Aug 16, 2011
 LocStudio, can't open LSPKG files Samuel Murray
Jun 3, 2011
7 3705 Samuel Murray
Aug 16, 2011
 Indesign for Translators - e-book reviewers required    ( 1... 2) Chris Phillips
Jan 10, 2009
26 8641 Chris Phillips
Aug 14, 2011
 Google Translate Toolkit (GTT) help (non-MT), please Samuel Murray
Aug 8, 2011
3 2394 Samuel Murray
Aug 8, 2011
 View TM entries in Passolo lumor
Aug 3, 2011
2 2392 lumor
Aug 4, 2011
 Web-based free CAT tool Isometry 2.0 is published    ( 1... 2) finite-field
Jan 14, 2011
19 6787 finite-field
Aug 4, 2011
 Segmentation rules are not intelligent - manual adjustment is vital Oliver Walter
Aug 3, 2011
4 2436 Michael Beijer
Aug 3, 2011
 A new interesting Cat-tool: Aliado.sat Bruno Depascale
Jul 26, 2011
6 3650 Jenn Mercer
Aug 1, 2011
 A Trados alternative for Windows 7 64-bit? Pavel Constantinov
Jul 30, 2011
8 5372 Pavel Constantinov
Aug 1, 2011
 Keyboard shortcuts and glossaries for ForeignDesk Tania Samsonova
Aug 7, 2010
2 2352 MikeTrans
Aug 1, 2011
 What tools for the occasional translator?    ( 1, 2... 3) nms
Nov 21, 2010
32 8621 MikeTrans
Jul 31, 2011
 Idiom WorldServer problem: auto search window missing Liljetys
Jan 28, 2010
7 5100 Evangelina Ibañez
Jul 28, 2011
 Is it possible to integrate Google Translate with CAT software?    ( 1... 2) Paul Klassen
Mar 30, 2009
21 11803 Ray Culp
Jul 28, 2011
 Spell-checker Idiom Desktop Workbench (office 2007/2010) Chris Phillips
Jul 23, 2011
0 1953 Chris Phillips
Jul 23, 2011
 Two-column translations? Elliot Everett
Jul 20, 2011
8 2114 Claire Cox
Jul 21, 2011
 SW: Fastword and other CAT tiols Hannele Marttila
Jul 20, 2011
5 2129 Selcuk Akyuz
Jul 21, 2011
 Which Trados-compatible CAT tool would you recommend?    ( 1... 2) ccely
Jul 16, 2011
25 5968 Tomás Cano Binder, CT
Jul 19, 2011
 Passolo Translator 2011 SP4 crashes ilehmann
Jul 18, 2011
0 2698 ilehmann
Jul 18, 2011
 How to uninstall LocStudio 6 Samuel Murray
Jul 14, 2011
1 1928 Selcuk Akyuz
Jul 14, 2011
 CAT tools: I'm doing some experiments, advice needed. phrasin
Jul 11, 2011
14 2828 MikeTrans
Jul 14, 2011
 How to use my own termbase in Translation Workspace Bjørnar Magnussen
Jul 13, 2011
5 2141 Sherefedin MUSTAFA
Jul 13, 2011
 TTX question: group working; multi-CAT working MikeTrans
Jul 13, 2011
1 1338 Hazel Underwood
Jul 13, 2011
 TMX - variable data aud51
Jul 11, 2011
8 1845 Samuel Murray
Jul 12, 2011
 Second best?    ( 1... 2) Dr. Francisco Guerrero
May 9, 2011
18 5320 Krzysztof Kajetanowicz
Jul 11, 2011
 Which CAT Tool to buy? TraductionPilou
Jun 7, 2011
13 2789 Laurent KRAULAND
Jul 10, 2011
 Russian spellcheck built-in dictionary for Idiom Worldserver Katerina O.
Jul 9, 2011
0 2268 Katerina O.
Jul 9, 2011
 How can I convert TMXs into Gettext PO? Michael Beijer
Jul 2, 2011
2 2409 Michael Beijer
Jul 4, 2011
 XTM Cloud - has anyone tried it? Manuela Junghans
Jun 28, 2011
3 2058 Manuela Junghans
Jun 28, 2011
 Current state of TBX (TermBase eXchange) support in TEnTs.    ( 1... 2) Michael Beijer
Jun 24, 2011
22 5105 Rodolfo Raya
Jun 27, 2011
 Error 9999 with IBM Translation Manager version 6.2.2 galone_es
Jun 23, 2011
0 2096 galone_es
Jun 23, 2011
 Client specifies Trados - is Wordfast ok?    ( 1, 2, 3... 4) J.N
Jun 16, 2011
50 10118 René Stranz-Nikitin
Jun 20, 2011
 Does any CAT tool use processing power of a graphic card? Stanislaw Czech, MCIL
May 8, 2011
12 2302 Neil Coffey
Jun 19, 2011
 What do Trados/WordFast actually do?    ( 1... 2) mopc
Jan 5, 2007
24 7408 arellanog
Jun 18, 2011
 Exporting source and target segments into separate files Raphael PC
May 30, 2011
5 1757 Bilbo Baggins
May 30, 2011
 No more Google Translate in CAT tools? Samuel Murray
May 27, 2011
8 2777 Heinrich Pesch
May 27, 2011
 Olifant error message with translation units missed ahmadwadan.com
Jan 12, 2011
4 3283 Anke Kirschbaum
May 21, 2011
 Opinions on Idiom Worldserver Jabberwock
Jan 5, 2011
9 5213 Nils Ramsauer
May 20, 2011
 copying and pasting 'hidden' text Olly Pekelharing
May 14, 2011
10 4276 Olly Pekelharing
May 17, 2011
 Survey on a new feature to improve the experience of translating using translation memories sanmarf
May 16, 2011
0 1152 sanmarf
May 16, 2011
 How to unsubscribe from Translation Workspace Andreja Ciković
May 14, 2011
2 2314 Andreja Ciković
May 14, 2011
 What tool would you recommend for the translation of .ppt files? Heinrich Pesch
Mar 28, 2011
7 2416 Laurent KRAULAND
May 13, 2011
 Tool for checking for word repetition in TUs of TM Samuel Murray
May 13, 2011
2 2281 Oscar Martin
May 13, 2011
 Good standalone concordance application Olly Pekelharing
May 13, 2011
4 2165 Olly Pekelharing
May 13, 2011
 Term Recognition for Non-Space languages Peter Ross
Apr 29, 2011
4 1831 Selcuk Akyuz
May 11, 2011
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »