This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
portilla United States Local time: 16:34 Member (2002) English to Spanish + ...
Apr 6, 2003
Hello,
I\'m translating a web site with Trados\' Tag editor, when I open the web page, I find the code: endif]> and this remains visible after I clean up the file. Any suggestions?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Bornemann Mexico Local time: 14:34 English to German + ...
Cut out the JavaScript
Apr 7, 2003
I think there is not a single CAT tool handling JavaScript absolutly correctly.
If you cut out the JavaScript for example using Notepad, and paste it in again after translation, it should work.
You may extract the translatable text inside JavaScript manually, if your client does not provide a separate list.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.