Mobile menu

Translation software - could you recommend one ?
Thread poster: Anke Seyberth

Anke Seyberth  Identity Verified
France
Local time: 09:43
German to French
+ ...
Jun 6, 2008

I am looking for a good translation software Trados ? Wordfast - I don't know what to buy
I use Microsoft Office on PC. Who can give me a piece of
advice ?


Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 09:43
German to Spanish
+ ...
Good translation software Jun 7, 2008

Meiner Meinung nach und aus technischen Gruenden, wuerde ich dir entweder DejaVu oder MemoQ raten.

Aber, du sollst auch daran denken, dass aus Vermarktungsgruenden (a bon entendeur, salut...) , die Mehrheit der Kunden dir meistens eine ganz konkrete Uebersetzungssoftware verlangen werden...

Fuer mich die Frage waere welche Uebersetzungssoftware eignet sich am besten fuer die Uebersetzugsart mit der ich am meisten arbeite. Verschieden Uebersetzungsarten haben ja auch verchieden Beduerfnisse.


Direct link Reply with quote
 

M. Anna Kańduła  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:43
English to Polish
Trials Jun 7, 2008

You have to choose, which would be the best for you

Why not to download trial versions, check them and then decide, which you wish to pay for.


I myself use HS Xliff Translation Editor and sometimes OmegaT. The first one has a trial version, the other one is freeware.

Anni


Direct link Reply with quote
 

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 03:43
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Look in the forum archives Jun 7, 2008

There is lots of information, as this topic is often discussed. Just last week there was a thread that linked to various of the previous discussions.

As a beginner, learning OmegaT, I can't see any reason not to start with it, as it is free! I had some trouble getting started, since I was totally ignorant about it. If you decide to try it, contact me and I will tell you some of what I learned about where to get the most helpful information.

Susna


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 09:43
English to German
+ ...
What do your customers demand of you? Jun 7, 2008

Hi! A good software is that one using which you feel most comfortable executing your customer´s specifics. It should cover a wide range of market demands and you should not spend much time learning it, whether it is trados, wordfast, transit or as a matter of fact any piece of software. There is much information available including debates and trouble shooting issues on this portal. I hope you find your way in and out of it. Brandis

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation software - could you recommend one ?

Advanced search


Translation news related to CAT tools





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs