Mobile menu

How can machine translation help human translators?
Thread poster: NeliVoynova
NeliVoynova
Local time: 12:08
English to Bulgarian
Apr 14, 2009

In what way could machine translation help human translators?

[Subject edited by staff or moderator 2009-04-14 13:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Radek Ptak
Local time: 10:08
English to Polish
... Apr 14, 2009

It defiantly helps the clients to save some money Regarding translators... I'm not sure... a lot of them tend to be very picky and don't like when machine interfere too much.
Sometimes it helps quite a lot to keep terminology consistent, especially in big projects involving a lot of translators, but it's just my point of view and I'm not translator.

Radek


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 13:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Wrong forum Apr 14, 2009

You ask about machine translation, but this forum is dedicated to computer-aided translation. They are quite different approaches to use of computers. Both, however, can be helpful by making translator’s work faster and more efficient. Advantages and disadvantages of them have been discussed much here and in other places. Just go and search.

Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:08
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Picky is good!! Apr 14, 2009

Radek Ptak wrote:
It defiantly helps the clients to save some money Regarding translators... I'm not sure... a lot of them tend to be very picky and don't like when machine interfere too much.


I honestly hope you are picky in your work, for the good of your translations!

Edited to add the following:
Oops. You did mention that you are not a translator. Let me then hope that you are picky in your creations, for the good of your customers. I personally think that being "picky" is a good quality in a translator.

[Edited at 2009-04-14 14:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 11:08
Member (2005)
English to Polish
+ ...
There has been a thread or two about it recently. Apr 14, 2009

NeliVoynova wrote:

In what way could machine translation help human translators?

[Subject edited by staff or moderator 2009-04-14 13:10 GMT]


Please use the forum search feature to find them.

HTH

Piotr


Direct link Reply with quote
 
NeliVoynova
Local time: 12:08
English to Bulgarian
TOPIC STARTER
Sorry Apr 15, 2009

I am sorry. There are so many topics in this forum that I just got lost! Machine translation and machine assisted translation have been the topic of one of my recent researches and I thought other people could also be interested in this. I know MT and MAT are two different things and I even found a whole forum for MT, MT methods and MAT. rtmt.info

Sorry again, I'm going to search in the other topics here.


Direct link Reply with quote
 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 11:08
Member (2011)
Multiplelanguages
+ ...
CAT, MT, TM, MAHT, HAMT and other acronyms are related May 20, 2009

CAT and MT are very related. see the following posts:

Definition of CAT
http://www.proz.com/forum/translator_resources/26842-what_exactly_are_cat_tools.html#184880

the merging of CAT, MT, MAHT, HAMT, etc
http://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/45007-need_help_for_machine_translation_questionnaire.html#328685

MT is the parent of TM
http://www.proz.com/forum/business_issues/57640-do_you_see_systran_as_an_aid_or_as_competition-page3.html#440750


Neli, use the search feature on my name combined with keywords like:
post-editing
postediting

then you will get to the threads that discuss how MT has been used successfully as a tool to aid the human translation process.

Jeff


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How can machine translation help human translators?

Advanced search


Translation news related to CAT tools





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs