100 % match in Trados shows zero
Thread poster: Anette Herbert

Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 09:42
English to Swedish
+ ...
Sep 10, 2003

All of a sudden, the translated segments do not show up in green but remain in yellow even though the match is 100 %.
The little purple number that used to say 100 now says 98 or 0.
Will it still clean up OK, is there a setting I can adjust or what do I do?

TIA

Anette


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:42
English to German
+ ...
More details, please Sep 10, 2003

Hi Anette,
Which version of Trados do you use? Does this occor in Word and/or TagEditor?

Is there a message on the status bar at the very bottom of your Workbench window?

Have you checked filters and/or penalty settings in your TM?

Could be many things...

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 09:42
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
More details Sep 10, 2003

Hi Ralf,

I use Trados 5.5, it occurs in Word. The message says Exact match -2% attributes, filter new.
As far as I know I have not touched the filters and penalties.

Does this help?

Anette

Ralf Lemster wrote:

Hi Anette,
Which version of Trados do you use? Does this occor in Word and/or TagEditor?

Is there a message on the status bar at the very bottom of your Workbench window?

Have you checked filters and/or penalty settings in your TM?

Could be many things...

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 09:42
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Magic proz! Sep 10, 2003

Thank you Ralph, I have now reset the project settings and it is all green again!

Anette


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

100 % match in Trados shows zero

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs