ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3]
User
Thread poster: Samuel Murray
Side-by-side view is better -- says who?

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 03:28
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Text view vs. table view Jan 22

WFP uses table view by default (like SDLX and Studio), but there is also the text view option, which looks like WFC or Trados in Word. So perhaps we should drop this terminology with horizontal and vertical view. as it seems people do not know what others mean with it.
Some like the daughter, other the mother.


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Czech Republic
Local time: 02:28
Member (2005)
English to Czech
+ ...
the right of choice Jan 22

IMHO, the main point is not which view is better or how to call them, but to be given an option to choose what you want. And we can choose those CAT tools which let us choose what we need.

Antonin


Direct link Reply with quote
 

Epameinondas Soufleros  Identity Verified
Greece
Local time: 03:28
Member (2008)
English to Greek
+ ...
They are both metaphors Jan 22

Both the horizontal and the vertical layout are metaphors from the real-world of pen and paper. When you used to translate with pen and paper, what did you do: place the paper on which you wrote your translation below the source document or to the right of it?

If you wrote your translation on the right of the original, you had to keep a finger (or a ruler or something) on the current line of the source document, so that you would not get lost. If, on the other hand, you wrote your translation below the original, you could use the top of the paper you were writing on to mark your current position in the source document.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Alfonso Romero[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Side-by-side view is better -- says who?







Fluency Translation Suite 2011
Translate Up To 50% Faster with Fluency

Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »