Mobile menu

Information about TMX - the Translation Memory Exchange format
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:11
Member (2002)
French to German
+ ...
Jun 25, 2004

TMX - or Translation Memory Exchange - is the de-facto standard method of
importing and exporting Translation Memories between CAT tools, sanctioned
by LISA, the Localization Industry Standards Association. Although the
"framework" has been in place for some time, it is only recently that TMX
version 1.4a was approved and adopted. TMX v1.4a and above constitute the
only TMX standard. If a product has been TMX Certified, it means the product
has gone through independent testing to make sure it passes the rigorous
tests put in place.

What does this mean for you?

First of all, if one tool vendor knows you can switch tools at any point in
time, they will keep their upgrade costs lower to ensure that you don't make
an easy switch. Secondly, it also allows a person to use the "tool of their
choice", not the "tool they are forced to use". A corporation could use tool
1, an agency tool 2 and a professional linguist tool 3. Because the format
of TM is TMX Certified - it doesn't matter what tool someone uses. Thirdly,
your Translation Memory data is being protected by a standard and is not
proprietary - allowing you the freedom to stay with the tool you are using,
or switch at any point in time.

You can find out more about TMX at
www.lisa.org/tmx.




[Subject edited by staff or moderator 2004-06-25 13:17]

[Subject edited by staff or moderator 2004-06-25 13:33]


Direct link Reply with quote
 

Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 10:11
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
What about Trados Jun 25, 2004

I read that Trados, nor Wordfast is listed as "Companies/Products Currently Scheduled for TMX Certification Testing"

I use Wordfast and Trados, but I still use the TMX-standard some times for import/export between CAT's. I think Wordfast use TMX ver. 1.1, and I am not sure about Trados (I use Trados 6).

I believe that Trados is a big player in this field, so why is only DV, Star and SDLX the companies that seem to care about TMX?


Direct link Reply with quote
 

Stefan Keller  Identity Verified
Germany
Local time: 10:11
English to German
Because... Jun 25, 2004

...Trados do anything they can to prevent their product from being compatible with other tools. This, at least, is my feeling...

Best regards,
Stefan


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 10:11
Member (2004)
English to Polish
Proposal for TMX campaign Jun 25, 2004

Maybe it's a good opportunity for translators to campaign for replacing software-specific requirements with TMX requirement.

"Liberate the freelancers"? I feel that agencies requiring use of specific software are sometimes not aware that any TMX memory would do. Let the translators pick the tools of the trade, as long as they maintain the standard required by the outsourcer.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:11
English to German
+ ...
Trados 6.5 supports TMX level 2 Jun 25, 2004

Hi Ivan,
I use Wordfast and Trados, but I still use the TMX-standard some times for import/export between CAT's. I think Wordfast use TMX ver. 1.1, and I am not sure about Trados (I use Trados 6).

Just checked in T6.5 - you can export in TMX Level 2.

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 10:11
German to English
+ ...
Information about TMX - the Translation Memory Exchange format Jun 25, 2004

Ralf Lemster wrote:

Hi Ivan,
I use Wordfast and Trados, but I still use the TMX-standard some times for import/export between CAT's. I think Wordfast use TMX ver. 1.1, and I am not sure about Trados (I use Trados 6).

Just checked in T6.5 - you can export in TMX Level 2.

Best regards, Ralf


Ralf, Ivan, et al:

A distinction must be drawn between the TMX version and the TMX level. They are two different things. The TMX version refers to the TMX file structure, which has undergone certain changes as the standard has developed. (These changes are relatively minor, in fact.) The TMX level refers to the degree to which in-line formatting is supported within the segments.

As regards Trados and TMX, not only has Trados TWB provided TMX import and export for several versions now, Trados in fact was (and probably still is) one of the companies in the consortium that drew up the standard. In order to protect its customer base, however, Trados prefers to claim that its own proprietary format is the "industry standard".

It is also worth bearing in mind that there are two other, similar standards: TBX, which is for glossaries, and XLIFF, which is for bilingual files, with the same function as the Trados "uncleaned file" format. These formats are not yet as widely supported as TMX, but they are worth watching for developments.

Marc


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Information about TMX - the Translation Memory Exchange format

Advanced search


Translation news related to CAT tools





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs