Mobile menu

Trados spellchecker problems
Thread poster: Sean Linney

Sean Linney  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:25
French to English
+ ...
May 5, 2005

I've been using the Word spellchecker in TagEditor, and it seems to work very erratically, sometimes ignoring misspelt words and sometimes suggesting corrections to words which are spelt correctly. With 'install', for instance, it was highlighting the first six letters (instal) and saying that 'instal' wasn't in its dictionary (fair enough, but I hadn't typed 'instal').

Has anyone else experienced similar problems? Does anyone know of a way of getting it to work properly? I'd be grateful for any suggestions.


Direct link Reply with quote
 

jmadsen  Identity Verified
Local time: 23:25
TagEditor Spellchecking May 6, 2005

I never managed to make spellchecking work properly in TagEditor, so I don't bother trying anymore.
What I usually do is to Copy all and Paste into Word and perform spellchecking there instead. Though this has two disadvanteges: 1) you need to clean and/or delete the codes (to make it work properly), and 2) errors found by the Word spellchecker still needs to be corrected in TagEditor.

Jørgen


Direct link Reply with quote
 

Sean Linney  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:25
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks May 6, 2005

Thanks for the suggestion, Jørgen. I think I'll do as you've done and give up using spellchecking in TagEditor.

[Edited at 2005-05-06 15:07]


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:25
Dutch to English
+ ...
Method for spell checking in Word after translating in TagEditor May 6, 2005

Another way to spell check in Word while having TagEditor files.

1. Export your memory once you have translated your files.
2. Open the exported txt file in Word.
3. Find and replace "Seg L=target language" (including the arrow brakets that cannot be reporduced here, i.e. your target definition) with a new style (for example, "Translated" which has been defined as red, 12 point font and your target language while your Normal style is, for example, an Automatic, 10 point font).
4. Find and replace Automatic, 10 point font by a language you never work in and, therefore, not supported by your version of Word (I use Bulgarian).
5. Spell check (only the text that has the style Translated will be spell checked).
6. Save your file (txt format).
7. Import into your memory.
8. Pretranslate your files.

This sounds complicated but once you have done it a few times you will get very handy and quick at it. The advantage is that you do not have to delete any codes.

[Edited at 2005-05-06 18:45]


Direct link Reply with quote
 

Hirundo Dutch Language Services
Japan
Local time: 07:25
Member
English to Dutch
+ ...
Tried using Wintertree spellchecker as work-around? May 7, 2005

Word spellchecker in TagEditor cannot seem to function well, indeed.

On the other hand, have you tried using TagEditors own "Wintertree" spellchecker (if it is available for your language)? You can make this your default spellchecker via Plug-in settings menu.

In addition, I created a custom dictionary for adding words that Wintertree did not recognize, so that it will not ask me the same word twice.

This also seems to work well, with all the advantages and disadvantages that are inherent to Trados.


Direct link Reply with quote
 

Sean Linney  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:25
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks May 10, 2005

Thanks Asei and Marijke. I'll definitely give these suggestions a try.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados spellchecker problems

Advanced search


Translation news related to CAT tools





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs