Mobile menu

Problem to clean Tageditor file
Thread poster: mónica alfonso

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 10:09
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Oct 27, 2005

Trados 5.5, Windows 98, Office 2000
Though Trados seems to have cleaned file, when I open it no changes have taken place, both source and target are there.
Also, I have tried saving target. Everything seems ok, but whan I try to open the file a message reads:
35017 Expected end of tag "xref"
Line 2246
Column 785

I have no idea what this means (or where/how that line/column is to be found).
Thanks in advance


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:09
English to German
+ ...
Which file type? Oct 27, 2005

Hi Mónica,
First of all, I have moved the topic to Trados Support - please use this forum to post Trados-related topics.

Which (underlying) file type was the TTX file created from?

Though Trados seems to have cleaned file, when I open it no changes have taken place, both source and target are there.

That would be expected behaviour, as a cleanup of a TTX file creates the target file, but leaves the TTX unchanged (essentially, the TTX file is equivalent to a .bak file when working on Word documents).

Also, I have tried saving target. Everything seems ok, but whan I try to open the file a message reads:
35017 Expected end of tag "xref"
Line 2246
Column 785


Searching the Trados KB for the error number comes up with Article 1389 - can you check the source file for authoring errors?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 10:09
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
What are authoring errors? Oct 27, 2005

How can I check for them?
THe underlying file is xml.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem to clean Tageditor file

Advanced search


Translation news related to CAT tools





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs