What terms to enter in terminology database?
Thread poster: Reed James

Reed James
Chile
Local time: 15:15
Member (2005)
Spanish to English
May 18, 2006

Hello.

I have worked with Wordfast, Deja Vu X, and now SDLX. The great common denominator I have noticed is the terminology database. They operate more or less the same from what I can see.

What I have noticed, is that I tend to put too many terms in the tdb, and consequently have a lot of clutter in the tdb pane. Sometimes I have up to 30 entries for a single cell.

Should a CAT tool user include words like "and", "or", "if" and but, or all forms of a verb?

Should one enter "computer system" as one entry, or be content with "computer" and "center" as two different entries.

Can anyone share their experience? Thanks.

Reed D. James
http://www.squidoo.com/artedetraducir


Direct link Reply with quote
 

Timothy Barton
Local time: 20:15
Member (2006)
French to English
+ ...
I know what you mean.... May 18, 2006

It's very tempting to add an and when I get segments that say things like "Mathematics and Statistics" and the only word that doesn't get translated is the "and", as I know that if I had added it I wouldn't have to do anything for that segment. I'd be interested in hearing other peoples opinions. I don't think we should add too much; if we really want to have things like that translates we could combine our databases with automated translation (with all the dangers this brings). Another option maybe to have a separate database with things like "and" and to only use this database when you feel it would be useful for the text you are translating.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What terms to enter in terminology database?

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums