Mobile menu

Spell check nightmare in Trados TagEditor
Thread poster: ALAIN COTE
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 01:49
Japanese to French
Nov 13, 2002

I am using the Japanese version of Trados 5.5, and in Tag Editor I selected the option \"Word spelling checker\" in the Plug-ins Tab.



I translate from Japanese to French, and though the spell checker functions very well in Word, such is not the case in TagEditor.



Basically, the problem is that the spell checker cannot recognize French words with diacritical marks... For example, in the word \"éternel\", the letter \"é\" will be ignored and the spell checker will propose a correction for the word \"ternel\"...



Any idea how I could solve this problem ?



For the moment, I translate the html files in TagEditor, open and correct them in Microsoft FrontPage (where I can use the French spell cheker), then make the corrections one more time in TagEditor... a real nightmare!



I tried TagEditor in both French and Japanese versions of Windows XP (dual boot), without success.



Other (relevant?) technical details : Office XP in the Japanese Windows XP, Office 2000 in French Windows XP.

[ This Message was edited by: on 2002-11-13 04:44 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Spell check nightmare in Trados TagEditor

Advanced search


Translation news related to CAT tools





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs