Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Do I have to get Trados?
Thread poster: TvNellen
TvNellen
United States
Local time: 11:49
English to Dutch
+ ...
Apr 28, 2007

I'm trying to figure out which CAT tool I should buy... I need to be able to deliver Trados compatible unclean files and import and export txt/tmx (if possible tmw). Is there a cheaper solution than Trados?

Thanks in advance for your thoughts!


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 18:49
French to Dutch
+ ...
Buy Wordfast Apr 28, 2007

http://www.wordfast.net/
Uncleaned files are fully compatible. It takes two hours or so to learn the basic functions.


Direct link Reply with quote
 
xxxGabi Ancarol
Italy
Italian to Spanish
+ ...
Agree Apr 28, 2007

NMR wrote:

http://www.wordfast.net/
Uncleaned files are fully compatible. It takes two hours or so to learn the basic functions.


Wordfast: simple, cheap, Trados compatible.


Direct link Reply with quote
 

Sebastian Kruszelnicki
Local time: 18:49
Polish to German
+ ...
Agree... Apr 29, 2007

Wordfast offers a transparent, open format for all its data, but maintains compatibility with Trados and most CAT tools.

Sebastian Kruszelnicki
http://www.e-ling.de/


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 18:49
Spanish to English
+ ...
agree:-) Apr 29, 2007

Sebastian Kruszelnicki wrote:

Wordfast offers a transparent, open format for all its data, but maintains compatibility with Trados and most CAT tools.

Sebastian Kruszelnicki
http://www.e-ling.de/


less complex, fewer hangups, cheaper:-)


Direct link Reply with quote
 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 13:49
Member (2005)
English to Spanish
Question Apr 29, 2007

Including the possibility to share and contribute to the TM?

Direct link Reply with quote
 
gdesai  Identity Verified
Local time: 22:19
German to English
Wordfast all the way Apr 29, 2007

Wordfast is my choice for CAT. It is easy to learn and equally easy to use. Wordfast all the way!

Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 18:49
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Wordfast Apr 29, 2007

The advantages are:

1. User friendly,

2. Need little time to learn it.

3. Needs lesser disk-space as compared to Trados,

4. TM (after conversion to .tmx format) can be used with any other CAT tool like Trados and any trados TM, once converted to .tmx format, can be used with wordfast.

5. Almost unlimited trial version. I used it for 7-8 months before buying the licenced version. This is a great advantage as compared to Trados.

6. Cheaper than other tools, still can do almost everything.

7. Reduced prices for some developing countries.

8. Discounts, while buying licenced version, for those who get training from registered trainers.

9. Ready support. Just shoot an e-mail and they reply in less than 24 hours (I've received assistance in less than 2-3 hours while I was working on a project).

10. Wordfast's developer has a profile on proz (http://www.proz.com/pro/72517) and can be contacted directly.

For more information, please read these articles:

http://www.proz.com/translation-articles/articles/220/1/An-Effective-and-Inexpensive-Translation-Memory-Tool

http://www.proz.com/translation-articles/articles/222/1/Trados---Is-It-a-Must?

Hope this helps.

Best regards,

Ritu Bhanot


Direct link Reply with quote
 

Hermann Bruns  Identity Verified
Local time: 18:49
English to German
MetaTexis Apr 29, 2007

All advantages stated for Wordfast, also apply to MetaTexis.

Just install the trial version available at www.metatexis.com.

Cheers
Hermann


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 18:49
English to Czech
Comparision of Wordfast and MetaTexis Apr 29, 2007

Hermann Bruns wrote:


All advantages stated for Wordfast, also apply to MetaTexis.

Just install the trial version available at www.metatexis.com.

Cheers
Hermann


I am Wordfast and MetaTexis trainer. I made a short comparision, see

http://www.condak.net/metatexis/en/00.html

If you want pre-translate document using web-translating services (Google, BabelFish, Systran) here serves MetaTexis, too. Wordfast works in segment-by-segment mode.

If you want to use Wordfast for free, see a illustrated lesson in Czech:

http://www.condak.net/lekce/btm/cs/00.html

how to work (+work+work) with background translation memory.

The licence prices:
free CATs - MetaTexis - Wordfast - Trados - ...

Cheers,
Milan

[Edited at 2007-04-29 10:06]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:49
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Metatexis Apr 29, 2007

No doubts

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 18:49
Member (2005)
German to Polish
+ ...
MetaTexis, the best CAT ever! Apr 29, 2007

Natalie wrote:
No doubts


True


Direct link Reply with quote
 

Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 23:49
English to Indonesian
+ ...
trados? :-) Apr 29, 2007

it seems that almost everyone will recommend other cat tool other than trados when someone opens a thread asking what cat tool to buy. i'm baffled because everytime there's tgb for trados, it will always be sold out...

Direct link Reply with quote
 

skyblue  Identity Verified
United States
Local time: 12:49
Member (2006)
English to Korean
+ ...
When asked by a client, "Do you have TRADOS?" Apr 29, 2007

What do I say if I only have WordFast? Can I safely say "Yes"? I mean when the client strictly want TRADOS for whatever reason.

[Edited at 2007-04-29 12:06]


Direct link Reply with quote
 

DDM  Identity Verified
Mexico
Member (2006)
English to German
+ ...
DEJAVU-X a better option... Apr 29, 2007

Following the advice of a colleague, I have been testing Déjàvu-X (Professional) since February and -at least from my point of view- it is better than Trados. Without doubt, Trados is the market leader but that does not necessarily mean that it must be the best product (in this regard, there are a lot of good other examples as we all know)...

By the way, this might be an interesting link http://www.proz.com/tgb/74


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Do I have to get Trados?

Advanced search


Translation news related to CAT tools





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs