Mobile menu

WinAlign Error (33201): End of mainsegment not found
Thread poster: Jerónimo Fernández

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Mar 25, 2003

Hello everybody.



I\'m trying to align some documents and I get the message \"WinAlign

Error (33201): End of mainsegment not found\".



I\'ve tried the solution proposed at

http://support.trados.com/view.asp?cntID=1041, but it doesn\'t work with all the files.



Can anybody shed some light on this issue for me?



Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 16:55
Member (2007)
German to English
+ ...
oho Mar 25, 2003

Hello,



I\'ve got this error yesterday, too.



Seems to be a principle problem ?



Hans


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 16:55
Member (2007)
German to English
+ ...
My problem solved Mar 26, 2003

Hello,



with the trados reference, I solved my problem.



Maybe in your case the format tw4winMark was deleted, so you should search for the chars of the segement delimiters



Hans


Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I solved it in the end Mar 26, 2003

That problem appeared because the files were translated with Trados Workbench and weren\'t cleaned up properly, so some tags were remaining. What I did was to open each MS Word file, look for the \"{\" and the \"}\" tags and the delete both the tags and the English (for this you need to activate the \"Hidden text\" option). I suppose it needs to be a quicker way to do it, but I haven\'t found it yet.



I hope this helps.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign Error (33201): End of mainsegment not found

Advanced search


Translation news related to CAT tools





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs