Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Which Translation Memory tool for HTML pages?
Thread poster: Marta Amigo

Marta Amigo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:01
English to Spanish
+ ...
Mar 13, 2008

Hi

I usually translate HTML pages using Dreamweaver, but I would like to benefit from some sort of Translation Memory and glossaries. I have never used any CAT tools, I know nothing about them. I imagine that Wordfast is only for Word and one cannot use it with HTML pages.

Do I need to buy TRADOS? Are there any other options, like adding TM to Dreamweaver??

If I do buy TRADOS for my general translations, is it much better than Wordfast?

Could someone advise?

Thanks!

Marta


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 23:01
Member
English to Hungarian
+ ...
Wordfast can handle HTML files Mar 13, 2008

See description here: http://global-tm.net/index.php?whichpage=knowledge&Task=view&questId=37&catId=18

So, you don't have to buy Trados for this task. Wordfast, as well as Deja Vu, MetaTexis, and others can also handle tagged HTML - and they all have trial versions (Trados, too). This may be a good opportunity to try some of them and decide which one you are most comfortable with.

Attila


Direct link Reply with quote
 

Hermann Bruns  Identity Verified
Local time: 23:01
English to German
MetaTexis can handle HTML files conveniently Mar 13, 2008

Hello Marta,

MetaTexis can handle HTML files and is even more affordable than Wordfast, see www.metatexis.com.

Hermann


Direct link Reply with quote
 

Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 05:01
English to Indonesian
+ ...
omegat Mar 13, 2008

you can also use the free omegat. for more info on formats it can handle: http://www.omegat.org/en/omegat.html

Direct link Reply with quote
 
Thorson
Local time: 23:01
Danish to English
OmegaT Mar 13, 2008

Mulyadi Subali wrote:

you can also use the free omegat. for more info on formats it can handle: http://www.omegat.org/en/omegat.html


I prefer OmegaT myself. Pulls the text out and reinserts it cleanly without screwing up the html.

It's also my preferred tool for formatted Word documents for the same reason--just convert to an Open Office document first, then use Open Office to convert back to Word after you're done.

I prefer to translate in paragraphs, and OmegaT lets you choose sentences or paragraphs.

[Edited at 2008-03-13 10:46]


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 19:01
Member (2002)
English to Spanish
Deja Vu X Mar 13, 2008

You'll always get different opinions about CATs since in the end it boils down to specific user and client needs and plain old taste.

Me? I root for Deja Vu X:

http://www.atril.com/

Download a free fully functional 30-day trial and see what it can do.


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:01
English to Portuguese
+ ...
CatsCradle Mar 13, 2008

I've used CatsCradle, from http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm because it extracts text from the HTML and lets you "just translate", not touching the formatting. Don't know about the other options.

Free trial for a month, USD 80 to buy.

[Edited at 2008-03-13 11:06]


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:01
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Deja Vu X Mar 13, 2008

I prefer Deja Vu X for any file format (except for AutoCAD files). But you should try and see. Demo versions are available for all CAT tools.

For a comparison betwen Trados and Wordfast see
http://catcompare.narod.ru./

[Edited at 2008-03-13 12:15]


Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 23:01
English to Swedish
+ ...
use the free trials Mar 13, 2008

Attila Piróth wrote:
So, you don't have to buy Trados for this task. Wordfast, as well as Deja Vu, MetaTexis, and others can also handle tagged HTML - and they all have trial versions (Trados, too).


Attila has a very good point.

If you want to start out in Trados, you can use the trial just for the creation of TTX files, and then use the free macro TTXpress to handle these files in your familiar Word interface. Very convenient!

/J


Direct link Reply with quote
 

Marta Amigo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:01
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Mar 13, 2008

Thank you all for your replies!!!

Marta


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Actually, it does... Mar 13, 2008

Thorson wrote:
I prefer OmegaT myself. Pulls the text out and reinserts it cleanly without screwing up the html.


Actually, it does screw up the HTML (or rather, it changes it). Do yourself a favour -- get a diff tool like WinMerge. Then save this page (the one you're now looking at) and translate the first line of it in OmegaT. Then create the target file and compare it with the source file in WinMerge. See how many changes there are...

What happens is that OmegaT produces *better* HTML than the original.


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 23:01
German to English
+ ...
Which Translation Memory tool for HTML pages? Mar 13, 2008

Samuel Murray wrote:

What happens is that OmegaT produces *better* HTML than the original.


It is worth looking at

Options > File Filters > HTML and XHTML files > Options

Marc


Direct link Reply with quote
 
David Turner  Identity Verified
Local time: 23:01
French to English
+ ...
Which Translation Memory tool for HTML pages? Mar 13, 2008

MemoQ must be one of the best. In version 2.3, it now has a translation preview window in which an HTML-based preview of the imported Word, Excel, Powerpoint or HTML files is generated to let you actually *see* what the exported translation will look like as you translate.

David Turner


Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Member
Dutch to German
+ ...
Use one with multiple files in one project Mar 14, 2008

Translating websites with up to hundreds of html files can be tiring if you have to open each file one at a time. That is why I would recommend a CAT tool that imports them all into one project and you can work on all of them simultaneously. AFAIK, Deja Vu X and MemoQ are capable of doing this. If others are too, I would love to hear about it.

Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
I selected "never" -- was that it? Mar 14, 2008

Marc P wrote:
Samuel Murray wrote:
What happens is that OmegaT produces *better* HTML than the original.

It is worth looking at
Options > File Filters > HTML and XHTML files > Options


Do you mean I have to select "Never"? Even if I do that, OmegaT still converts single quotes into double quotes (in some places, in the code, but not in the content), for example:

SL: <img border=0 src='/images/pftv6/quote_button.gif' alt='Reply with quote'>

TL: <img border=0 src='/images/pftv6/quote_button.gif' alt="Reply with quote">

...and it makes other changes (that make no sense to me), for example:

SL: </div> </td></tr> </table> </td></tr>

TL: </div> </td></tr> </span></td> </tr></table></td></tr>

and:

SL: </div> </td></tr> </table> </td></tr>

TL: </div> </td></tr> </div></td> </td></tr>

It would have been really nice if OmegaT's HTML filter could parse the HTML but not try to rewrite it.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Which Translation Memory tool for HTML pages?

Advanced search


Translation news related to CAT tools





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs