Diccionari cat > cast i cat > cast
Thread poster: Helena Diaz del Real

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
German to Spanish
+ ...
Nov 19, 2008

Hola a tothom!
Una pegunta ben curteta:
Teníu o coneixeu algún diccionari general català > castellà i castellà > català bo que pogueu recomanar?
Moltes gràcies.

Salutacions,
Helena


Direct link Reply with quote
 

David Girón Béjar
Spain
Local time: 05:48
English to Spanish
+ ...
Diccionari 62 doble o Diccionari d'Enciclopèdia Catalana Nov 19, 2008

Hola, Helena:

Jo treballo amb el diccionari doble d'edicions 62 castellà-català; català-castellà. És un diccionari general de llengua en un únic volum.

També hi ha un d'Enciclopèdia Catalana en dos volums.

A banda d'axiò, si vols trobar terminologia específica, hi ha molts glossaris a la pàgina Web del Termcat. També hi ha, a aquesta mateixa pàgina (www.termcat.cat), l'accés al Cercaterm (per cerques tècniques) i la Neoloteca (amb neologismes).

També hi ha molts glossaris especialitzats en xarxa (pàgina Web de la Generalitat de Catalunya, a l'apartat de Llengua) per a temes molt concrets. Per exemple, en l'àmbit del dret, hi ha el "justiterm".

Espero que et siguin útils aquests recursos/diccionaris.

Salutacions cordials


Direct link Reply with quote
 
lidius  Identity Verified
Spain
Local time: 06:48
German to Spanish
+ ...
El de l'Enciclopèdia Catalana Nov 19, 2008

Jo tinc el d'Edicions 62 (ed. 2003) i el trobo dolentíssim. D'altra banda, em sonava que el de l'Enciclopèdia Catalana era molt millor i, casualitats de la vida, avui he llegit un article del filòleg Albert Pla Nualart que sembla confirmar-ho:

EL PRIMER QUE CAL ÉS TENIR online un bon diccionari castellà-català. El millor que hi ha, el de l'Enciclopèdia (consultable al portal Optimot), és molt limitat. Fa vergonya que 23 anys després de la 1a edició sigui encara l'únic bilingüe de referència. Ja sé que es revisa i actualitza, però els defectes estructurals no els dissimula l'arrebossament de l'obra. Una obra feta a la defensiva, que defuig malaltissament l'equivalent paral·lel, ignora els registres i no agafa mai el toro per les banyes. Pobre de girs i fraseologia i obsolet en tècnica lexicogràfica, va ser un notable esforç al seu dia per donar resposta a una urgència històrica. Però ara és només la deixadesa el que el manté vigent, i ens manté mal armats davant la terrible pressió assimiladora del castellà.

Trobaràs l'article sencer a:
http://paper.avui.cat/article/dialeg/146010/carta/reis/catala.html

I l'Optimot a:
http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/template.PAGE/menuitem.0ee0bcc77434e6b0a2fd1210b0c0e1a0/?vgnextoid=947501713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=947501713ef61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default

L.


Direct link Reply with quote
 
Ana Fernandez  Identity Verified
Local time: 06:48
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Català occidental Nov 19, 2008

A més dels que ja t'han comentat per a català occidental (valencià) també
www.diccionarisvalencia.es

de la Generalitat Valenciana.


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Moltes gràcies a tots tres! Nov 24, 2008

Moltes gràcies pels vostres consells.

La pàgina que anomena l'Ana ja la coneixía.
Una pena les contradiccions (en David diu una cosa i en Lidius la contrària). Bé, veig que hauré de baixar a Barcelona a buscar-ne...

Sí, Lidius, se el que vols dir amb el que dius de "defuig malaltissament l'equivalent paral·lel". Això és una cosa que no puc entendre: Si ambdues llengües provenen del llatí, perquè no poden haver-hi paraules comunes?. Hi han un parell d'exemples que sempre surten quan, amb amics, parlem d'això: Arena, cascavell o botella són tan correctes com sorra, picarol o ampolla.

Bé moltes gràcies!

Salutacions,
Helena


Direct link Reply with quote
 
Juliette Lemerle  Identity Verified
Spain
Local time: 06:48
Spanish to French
+ ...
Diccionari unilingüe català? Dec 17, 2008

Hola a tothom,

He de traduir (per primera vegada!) una novel·la del català a francès i voldria començar amb bones eines, que no siguin només pàgines web i diccionaris bilingües.

Algú sap d’algun diccionari de català unilingüe, que sigui modern i no sigui una enciclopèdia en 10 volums? M’agradaria consultar una font moderna perquè el llibre és del 2006 i porta molt vocabulari d’avui.

Gràcies !

Juliette


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Pompeu Fabra? Dec 17, 2008

Hola Juliette,
primer de tot dir-te que espero que més gent et contesti, apart de mí. Ho dic perque com has penjat la teva pregunta a un tema ja una mica antic, la gent no s'ho mira tant, em sembla...

Personalment, a mí m'encanta, com a diccionari monolingüe el Pompeu Fabra. Ja se que no és modern, peró és, en la meva opinió, l'equivalent del RAE pel castellà. Qué és el que no t'agrada del Pompeu?

Et desitjo un molt feliç Nadal i un millor 2009,

Helena


Direct link Reply with quote
 

Aida GarciaPons
United States
Local time: 20:48
English to Catalan
+ ...
DIEC i el de l'Enciclopèdia Dec 17, 2008

Jo faig servir sobretot el de l'Enciclopèdia i a vegades tmb el de l'Institut d'Estudis Catalans. M'agraden molt tots dos.
Hi ha les versons tradicionals impreses o bé les versions en línia:
DIEC: http://dlc.iec.cat/

el de l'Enciclopèdia: http://www.enciclopedia.cat/

Espero que et serveixin.
Bones festes!
Aïda


Direct link Reply with quote
 
Juliette Lemerle  Identity Verified
Spain
Local time: 06:48
Spanish to French
+ ...
Pompeu, t'estimem! Dec 17, 2008

Gràcies Helena per la teva resposta. Espero que més gent vegi el missatge, jo rep un avis al meu correu quan s’actualitza un tema que anava seguint, encara que fos fa molt temps.

Qué és el que no t'agrada del Pompeu?


No és que no m’agradi! Però quan demano consells sobre diccionaris, la gent té tendencia a citar només els mes coneguts, encara que no siguin els més adequats en un context! Per això deia que no volia una enciclopèdia en deu volums! Però si els professionals de la llengua voten per el Pompeu, encantada!

Et desitjo un molt feliç Nadal i un millor 2009,


Igualment! El any 2008 termina amb molts dubtes, però el 2009 segur que aportarà respostes, com ara amb aquest projecte de traducció que em fa molta il.lusió!


Direct link Reply with quote
 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Juliette Dec 17, 2008

Moltes gràcies per la resposta!

Sí, jo també rebo el missatge, per això t'he vist. Però com que és una mica un altre tema i la pregunta ja és vella, és possible que algú no vegi el teu article. Em sembla que hauríes anat molt millor si haguèssis començat un nou tema.

Pel que dius del diccionaris més coneguts que no sempre són els més adecuats per a un texte en concret, no estic gaire d'acord: Si molta gent et recomana un diccionari concret i especialment si ja fa molt de temps que ha sortit al mercat, és que molta gent l'ha utilitzat, el coneix bé i li agrada. Si no va gaire bé per a un texte determinat vol dir, potser, que l'escrit que s'ha de traduïr és molt específic i es necessita un diccionari especialitzat. Per a mí no vol dir que el diccionari sigui dolent. Bé, això només és una opinió personal, molt discutible...

Doncs res, espero que les respostes que et portin el 2009 siguin totes positives i que tinguis molta salut al 2009!

Una braçada,
Helena


Direct link Reply with quote
 

Teresa Miret  Identity Verified
Local time: 06:48
English to Catalan
+ ...
DIEC Dec 17, 2008

Hola, Juliette,

Suposo que ja deus conèixer el diccionari «oficial» de l'Institut d'Estudis Catalans: el DIEC. Té l'avantatge que és disponible de franc en línia, a http://dlc.iec.cat/ i, a més, permet buscar les paraules amb diversos criteris (començada per, acabada per, no començada per, no acabada per, que no contingui, etc.). Jo l'utilitzo molt sovint; de fet, és la meva principal eina de consulta. A més, si necessito la traducció d'algun terme al català, provo de buscar-la al Cercaterm (http://www.termcat.cat); és més ràpid que cercar-la al diccionari en format paper i pots posar el terme en francès directament. Malauradament, no tots els termes que hi ha disponibles al Cercaterm tenen equivalents en altres llengües que no siguin el castellà.

Espero haver-te servit d'ajuda.

Molta sort amb la nova feina!

Salutacions,

Teresa Miret


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Diccionari cat > cast i cat > cast

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums