Mobile menu

Vols rebre la publicació "Europa a debat" en català i a casa teva?
Thread poster: Ariadna Castillo Gonz√°lez

Ariadna Castillo Gonz√°lez  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 05:07
English to Catalan
+ ...
Sep 9, 2003

Hola companys,

La setmana passada em va arribar aquest missatge i m'ha semblat que ho podria compartir amb tots vosaltres. Jo ja m'he subscrit! Un pas endavant cap a la oficialitat del català a Europa??... potser d'aquí 5 anyets tenim tots feina a la Comissió

Salutacions,
Ariadna

Benvolguda companya / Benvolgut company,

"Europa a debat" és una publicació del Parlament Europeu que, des del juny
passat i a partir d'una iniciativa conjunta dels eurodiputats catalans, s'edita també en català (fins ara només s'editava en els 11
idiomes oficials de la UE). Subscriure's a aquesta publicació és completament
gratu√Įt. Si els serveis de premsa del Parlament Europeu reben moltes demandes de
subscripció a aquesta publicació en la nostra llengua, no tindran l'excusa de
deixar d'editar-la en català. A més, els donarem una altra prova de la
força que té la nostra reivindicació del català com a llengua oficial a la UE.

Per subscriure't, el més ràpid és fer-ho per internet a l'adreça (el formulari està en anglès):
http://www4.europarl.eu.int/press/main/mailing_reg.cfm


[Edited at 2003-09-09 19:50]

[Edited at 2003-09-09 19:51]


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Nou mercat Sep 10, 2003

Gràcies Ariadna,

ja la rebia en francès i espanyol i encara no sabia que es publicava també en català.

De fet, tens raó, el mercat de la traducció de i al català a nivell europeu por ser una mina en un futur proper, sobretot si com dius esdevé una llengua oficial més de la UE.



Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vols rebre la publicació "Europa a debat" en català i a casa teva?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs