Irène Guinez Spain Local time: 06:21 Member (2009) Spanish to French + ...
Aug 23, 2009
Hola a tots,
Aprovecho este forum en catalan para hacerles una
pregunta:
Dentro de mis pairs, hago traducciones del catalán al
francés.
Llevo 3 meses en ProZ.com (muy poco tiempo) y nunca he
tenido la oportunidad de traducir desde el catalán.
Sé que hay más trabajo con el inglés , y basicamente
trabajo del inglés al francés (y otros pais).
Me cuesta encontrar traducciones en castellano pero en catalán,
"res de res".
¿Teneís alguna explicación?
Gracias
Un saludo
Irène
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxLia Fail Spain Local time: 06:21 Spanish to English + ...
Posibles explicaciones
Aug 24, 2009
irene guinez wrote:
nunca he
tenido la oportunidad de traducir desde el catalán.
Sé que hay más trabajo con el inglés , y basicamente
trabajo del inglés al francés (y otros pais).
Irène
Mismo en inglés hay muchíssimo ménos trabajo en CAT.
Si piensas en la situación del CAT como idioma (número de parlantes + poco uso fuera del país de origen + no oficial en Europa + competencia del ES en casa, etc etc), no extraña.
El otro dia me occurió que apenas se oiga a la música CAT en CAT fuera de Catalunya (y me encantan los Manels:-), a ver si consiguen éxito más allá de las fronteras). Se nota que hay mucha gente en Catalunya que prefieren leer en ES, se nota que en los negocios, aunque se habla CAT, mucho de lo escrito esta redactado en ES. En las universidades aquí, aunque se escribe bastante en CAT, también lo hacen (y posiblemente más) en ES, y especialmente en las ciencias "duras", cara a la publicación internacional. También el CAT escrito es complicado, y mucha gente más allá de una cierta edad no lo domina.
Mirando atrás, lo mayor parte de las traducciones que he hecho del CAT era temas del gobierno, algunos contratos, y turismo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Berni Armstrong Spain Local time: 06:21 Member (2002) English + ...
no a l'UAB
Aug 24, 2009
Lia Fail wrote:
..... En las universidades aquí, aunque se escribe bastante en CAT, también lo hacen (y posiblemente más) en ES, ......
Amb el honorable excepció de la UAB, es clar!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Se nota que hay mucha gente en Catalunya que prefieren leer en ES, se nota que en los negocios, aunque se habla CAT, mucho de lo escrito esta redactado en ES.
No és potser un problema d'oferta? Existeix demanda de català, el que no existeix és prou oferta... Per alguna raó, els empresaris sempre prioritzen el castellà. Caldria canviar aquesta tendència, i només així hi hauria més oferta de traduccions en català, entre moltes altres coses.
También el CAT escrito es complicado, y mucha gente más allá de una cierta edad no lo domina.
Em sorprèn això. El català escrit no és més difícil que per exemple el francès, i en el darrer cas no suposa cap impediment a la gent per aprendre'l.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carlos Montilla Spain Local time: 06:21 Member (2004) English to Spanish + ...
Castellà com a llengua d'origen
Aug 30, 2009
És molt possible que els textos que es tradueixen del català al francès també es tradueixin al castellà (o fins i tot que ja existeixin en castellà). En aquest cas, l'oferta de traductors ES->FR és més àmplia que la de traductors CA->FR.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bassy Trad Spain Local time: 06:21 English to French + ...
Aixo mateix
Nov 10, 2009
Jo tambe m'agradaria traduir del catala el frances, ja que he aprendit el catala i que fa uns anys que visc en Catalunya.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Agnieszka Stachurska Poland Local time: 06:21 Member (2011) Spanish to Polish + ...
traduccions català
May 23, 2011
Jo també, desgraciadament, rebo poques ofertes de traduccions de català però les que he fet eren les més interessants de totes - traduccions teatrals i espero fer-ne mes en el futur
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »