Mobile menu

¬ŅQu√© debo hacer?
Thread poster: Rocío Boada del Sol
Rocío Boada del Sol
Local time: 19:25
English to Spanish
+ ...
Nov 1, 2003

Antes de nada, disculpad por no escribir en catal√°n en este foro.
Estoy haciendo una traducción sp>cat de un manual an .html de un programa informático.
La verdad es que la traducción no es muy compleja, pero el problema es que el documento que tengo que traducir está muy mal redactado, tiene mal muchas etiquetas y hay trozos que incluso faltan palabras (me imagino que será eso, porque si no, hay párrafos enteros que no tienen sentido).
El caso es que he ido informando a mi cliente de estos errores, y los he corregido en la medida de lo posible (lo que no voy a hacer es inventarme nada, ...) y él no me hace ni caso. Bueno, sí, me dice que haga lo que crea, que ahora no tiene tiempo (que es verdad, hace dos días estuve hablando con él).
La verdad es que yo tampoco tengo demasiado tiempo, porque (a la agencia) le dieron un proyecto de 150000 palabras para hacer en dos d√≠as, y estamos "pringando" todos, as√≠ es que no s√© si seguir informando a mi cliente sobre los fallos del documento original o de las ambig√ľedades que pueden crear estos fallos.
Es que esto supone tiempo y yo también voy "justilla".
Gracias a todos (ya se acabó el descanso).


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 19:25
English to Spanish
+ ...
Seny i força, Rocío! Nov 2, 2003

El dilluns es al caure i tal dia far√° un any.
Sort i no et cremis.
P


Direct link Reply with quote
 
Rocío Boada del Sol
Local time: 19:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tot solucionat Nov 2, 2003

Al final vaig tenir sort, i, fins i tot vaig enviar la traducció gairebé un dia abans.
El problema del codi i de les ambig√ľetats, ho vaig solucionar, despr√©s de parlar amb ell, √©s clar.
Gràcies pels ànims!
Rocío.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


¬ŅQu√© debo hacer?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs