Mobile menu

¿Qué debo hacer?
Thread poster: RocĂ­o Boada del Sol
RocĂ­o Boada del Sol
Local time: 20:18
English to Spanish
+ ...
Nov 1, 2003

Antes de nada, disculpad por no escribir en catalán en este foro.
Estoy haciendo una traducción sp>cat de un manual an .html de un programa informático.
La verdad es que la traducción no es muy compleja, pero el problema es que el documento que tengo que traducir está muy mal redactado, tiene mal muchas etiquetas y hay trozos que incluso faltan palabras (me imagino que será eso, porque si no, hay párrafos enteros que no tienen sentido).
El caso es que he ido informando a mi cliente de estos errores, y los he corregido en la medida de lo posible (lo que no voy a hacer es inventarme nada, ...) y Ă©l no me hace ni caso. Bueno, sĂ­, me dice que haga lo que crea, que ahora no tiene tiempo (que es verdad, hace dos dĂ­as estuve hablando con Ă©l).
La verdad es que yo tampoco tengo demasiado tiempo, porque (a la agencia) le dieron un proyecto de 150000 palabras para hacer en dos días, y estamos "pringando" todos, así es que no sé si seguir informando a mi cliente sobre los fallos del documento original o de las ambigüedades que pueden crear estos fallos.
Es que esto supone tiempo y yo también voy "justilla".
Gracias a todos (ya se acabĂł el descanso).


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 20:18
English to Spanish
+ ...
Seny i força, Rocío! Nov 2, 2003

El dilluns es al caure i tal dia fará un any.
Sort i no et cremis.
P


Direct link Reply with quote
 
RocĂ­o Boada del Sol
Local time: 20:18
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tot solucionat Nov 2, 2003

Al final vaig tenir sort, i, fins i tot vaig enviar la traducció gairebé un dia abans.
El problema del codi i de les ambigüetats, ho vaig solucionar, després de parlar amb ell, és clar.
GrĂ cies pels Ă nims!
RocĂ­o.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


¿Qué debo hacer?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs