Mobile menu

seminaris de traducció a Tarragona
Thread poster: Maria Rosich Andreu

Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Local time: 09:33
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
May 13, 2004

Aquesta informació l'he rebuda avui; com podeu veure un pèl tard perquè ja les sessions ja començaven avui. Però hi pot anar tothom, així que ho poso per si hi ha gent interessada.

>Please note that the following translation-theory seminars are open
>to the general public.
>Further information at:
>Dr. Joaquim Mallfrè
>THURSDAY MAY 13, 2004. 11.00 - 12.30
>Sala de Graus (3105) , Faculty of Letters, Plaça Imperial Tàrraco, 1
>Universitat Rovira i Virgili, Tarragona
>Joaquim Mallafrè teaches translation at the Universitat Rovira i
>Virgili. He has translated Joyce (Ulysses, Dubliners, Giacomo Joyce),
>Beckett, Pinter, Fielding and Thomas Moore into Catalan. His academic
>publications include Llengua de tribu i llengua de polis. Bases d'una
>traducció literària (1991), De bona llengua, de bon humor (1994) and
>the editing of Traducció i català estàndard (2002). In 1998 the
>government of Catalonia awarded him awarded the Creu de Sant Jordi
>for his services to Catalan culture as a translator and teacher.
>Professor Daniel Gile
>FRIDAY MAY 14, 2004 . 18.00 - 20.00
>Aula Magna, Faculty of Letters, Plaça Imperial Tàrraco, 1
>Universitat Rovira i Virgili, Tarragona
>Former mathematician, former Associate Professor of Japanese. 1993
>CERA Professor. Professor of Translation, Université Lyon 2, France.
>AIIC Conference Interpreter. Author/co-editor of 7 books and about
>170 papers. Many texts on methodological issues in translation and
>interpreting research. Co-editor of the EST Newsletter. Editor of the
>CIRIN Bulletin (
>Professor Andrew Chesterman
>MONDAY MAY 17, 2004. 18.00 - 20.00
>Aula Magna, Faculty of Letters, Plaça Imperial Tàrraco, 1
>Universitat Rovira i Virgili, Tarragona
>Andrew Chesterman is Professor of Multilingual Communication at the
>Department of General Linguistics, University of Helsinki, Finland.
>he is the author of Memes of Translation (1997), Contrastive
>Functional Analysis (1998 ), co-author of Can Theory Help Translators?
>(2002) and The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in
>Translation Studies (2002).
>Professor Lawrence VENUTI
>TUESDAY MAY 18, 2004. 12.00 - 14.00
>Sala d'Actes. Institut Català d'Arqueologia Clàssica
>Plaça Rovellat, Tarragona (Meet at the Toful bar, Plaça del Fòrum, at
>Lawrence Venuti is professor of English at Temple University (US) and
>the author of The Translator's Invisibility (1995) and The Scandals
>of Translation (1998 ) and the editor of The Translation Studies
>Reader (2000). He is also a distinguished translator, mostly from
>Italian. His recent translations include Juan Rodolfo Wilcock's The
>Temple of Iconoclasts (2000), Antonia Pozzi's Breath: Poems and
>Letters (2002), and Italy: A Traveler's Literary Companion (2003).
>Professors Rosemary ARROJO and Andrew CHESTERMAN
>WEDNESDAY MAY 18, 2004. 10.00 - 14.00
>Sala d'Actes. Institut Català d'Arqueologia Clàssica
>Plaça Rovellat, Tarragona
>This open seminar will look back on the exchanges initiated by Arrojo
>and Chesterman in their joint paper "Shared Ground in Translation
>Studies" (Target 12, 2000).
>Professor Basil HATIM
>THURSDAY MAY 20, 2004. 18.00 - 20.00
>Aula Magna, Faculty of Letters, Plaça Imperial Tàrraco, 1
>Universitat Rovira i Virgili, Tarragona
>Basil Hatim is Professor of English and Translation at the American
>University of Sharjah, UAE, and Professor of Translation and
>Linguistics at Heriot-Watt University of Edinburgh. With Ian Mason,
>he is one of the first to introduce a discourse angle to the range of
>translation theories in the process of formation in the mid 1980s
>(Discourse and the Translator 1990). Hatim's work spans a wide
>spectrum: from applied linguistics and TESOL to English-Arabic
>Contrastive Rhetoric), to various applications of translation theory
>to translation teaching and more recently to practitioner research in
>translation studies, a trend outlined in his Teaching and Researching
>Translation ( 2001). With Jeremy Munday he is the author of
>Translation: An Advanced Resource Book (Routledge 2004). Basil Hatim
>is alsp a prolific translator with some 20 book-length English/Arabic
>translations published in the last 10 years or so.
>Professor Rosemary ARROJO
>FRIDAY MAY 21, 2004. 18.00 - 20.00
>Aula Magna, Faculty of Letters, Plaça Imperial Tàrraco, 1
>Universitat Rovira i Virgili, Tarragona
>Rosemary Arrojo is Professor of Comparative Literature. Director of
>the Center for Translation Research, State University of New York,
>Binghamton, United States. Author of Oficina de Tradução: A Teoria na
>Pr√°tica (1986), O Signo Desconstru√≠do: Implica√ß√Ķes para a Tradu√ß√£o, a
>Leitura e o Ensino (1992), Tradução, Desconstrução e Psicanálise
>Participants should have read Borges's story, in any edition.

[Edited at 2004-05-13 12:04]

Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

seminaris de traducció a Tarragona

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs