Transcripcions a 75 USD per hora d'àudio. De veres algú ho agafa?
Antonio Fajardo Spain Local time: 02:50 Member (2011) English to Spanish + ...
Dec 16, 2011
Bon dia companys,
Una agència acaba d'oferir-me un treball de transcripció per 75 dòlars / hora d'àudio (segons ells, entre 6 i 8 hores de treball). M'he hagut de contenir per a rebutjar amb educació la seua oferta (fent la conversió, 8€ per hora de treball abans de llevar-li l'IRPF), però em preguntava si aquestes són les tarifes reals de transcripció en català i si hi ha traductors professionals que les accepten o si simplement han oferit aquesta quantitat només per veure si algú l'acceptava...
Aquestes ofertes de vegades em fan perdre l'esperança en el futur de la professió :S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Berni Armstrong Spain Local time: 02:50 Member (2002) English + ...
75 a l'hora? o 75 per tot la feina?
Dec 16, 2011
75 a l'hora sona generos. 75 per 8 hores de feina, no tant
€8 a l'hora no és normal - Quant arrivi el punt que ens ofreixen molt menys que pagem la nostre senyora de neteja, seria l'hora de plegar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Segurament ja ho saben, que això és explotació, i el que van buscant és algú prou desesperat per acceptar-ho.
De la mateixa manera que un client hauria de rebutjar un mal traductor, nosaltres també hem de saber rebutjar un mal client. I les agències que exploten traductors desesperats són mals clients.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalia Pedrosa Spain Local time: 02:50 Member (2008) English to Spanish + ...
Estratègia
Dec 16, 2011
Pèl que veig, han provat a un munt de transcriptors per fer-lis la feina barata.
Jo també he dit que no, ja que la tarifa no arriba ni a un terç del què s'hauria de pagar.
Me n'alegro de no ser l'única en alguna cosa.
Bon cap de setmana a tothom.
N.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antonio Fajardo Spain Local time: 02:50 Member (2011) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Vergonyós
Dec 16, 2011
És realment vergonyós. De veres que em costa dir no mantenint l'educació en aquestos casos...
M'alegre jo també que estem d'acord a rebutjar aquestos preus. Per desgràcia, només amb un que els accepte ja en tenen prou...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance