Off topic: El Fòrum de les Cultures i la feina de traductor
Thread poster: Teresa Miret

Teresa Miret  Identity Verified
Local time: 02:58
English to Catalan
+ ...
Jul 4, 2004

Hola a tots!

Com que veig que fa dies que ningú no participa al fòrum de català, he pensat que tots deveu ser al Fòrum, treballant. Però això no coincideix amb el que m'han dit: que els traductors i les traductores de Catalunya estan bastant «empipats» perquè no se'ls ha contractat per al Fòrum, sinó a gent de fora. Què me'n dieu? És així?

Jo, per la meva banda, he rebut com a estudianta una oferta per col·laborar en els diàlegs, oferta que vaig rebutjar perquè treballo com a farmacèutica i a més estudio Traducció de forma semipresencial, i amb això ja tinc prou maldecaps. El que no sé és si em pagaven o bé em donaven crèdits de lliure elecció per a la llicenciatura. Sigui com sigui, vaig pensar que deurien anar curts de personal aquests del Fòrum si havien de contractar estudiants.

Per cert, si heu anat al Fòrum, què em recomaneu que vagi a veure? (a part del guerrers de Xi-an, és clar, que si hi ha massa cua, me'ls saltaré)

Records i fins aviat!

Teresa


Direct link Reply with quote
 

Berni Armstrong  Identity Verified
Local time: 02:58
Member
English
+ ...
Visca el Forum! Jul 4, 2004

Hola Teresa,

jo sí he fet coses pel Forum. Però despres d'una començament molt forta, el equip regular que hi treballa no son tan "swamped" amb feina ara. Aleshores, crec que no habrà la cantitat de traduccions esperades al principi.

Vaig visitar el Forum fa dos caps de setmana i vam disfrutar de la experiencia molt més que haviem esperat. El primer dia vam dedicar a la nostra filla de 5 anys, que va passar pipa amb els tallers que tenen pels menuts i les titelles de Xina, el carusel surreal, etc.

Però, també vam veure unes actuacions fabuloses de musics etnics - i bailarins de la India i L'Africa.

Personalment, vaig trobar emocionant l'exhibició "Veus" - i els Guerrers de Xin Xan (com diuen tothom allà) va ser molt interessant també - la cua no més 20 minuts!

Els grans espectacles son el punt més fluix per a mi. El Gegant dels Set Mars té moments de tension amb els acrobates Xinesos, però el reste no acaba de "gel" - els comediants també tenen un bon escenari, però la actuació que fan amb ella es fluix. Com l'espectacle de nit al port.

Per disfrutar del altres exposicions i actuacions, has de tenir el ment obert. Si hi vas en plan "Entertain me!" - no el disfrutarà molt. Però si hi vas en plan "a veure en que puc involcrar-me" aleshores habrà moltes posibilitats.

Jo no entenc perque els de Barcelona han queixat tant del Forum. Jo crec que amb els dos dies que hem fet no hi havia prou!

Visca el Forum!


Direct link Reply with quote
 

Teresa Miret  Identity Verified
Local time: 02:58
English to Catalan
+ ...
TOPIC STARTER
Pel que sembla, el Fòrum està molt bé Jul 6, 2004

Hola un altre cop!

Diuen que s'esperava que anés més gent al Fòrum. Però tothom que hi ha anat m'explica que està molt bé i tots hi volen tornar. Per alguna cosa deu ser...

A veure si el cap de setmana que ve puc fer una escapadeta cap allà, que s'ha de fer país, o en aquest cas, cultura.

Moltes gràcies, Berni, per la teva informació.

Fins aviat!

Teresa


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


El Fòrum de les Cultures i la feina de traductor

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs