Preus de la traducció al castellà / català
Thread poster: Maria Rosich Andreu

Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 20:52
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
Jun 7, 2005

Hola a tothom.

Voldria saber quina experiència teniu sobre les tarifes des d'una mateixa llengua estrangera al català o al castellà. Apliqueu la mateixa tarifa? Considereu que la traducció al català s'ha de pagar més cara perquè és una llengua amb què treballen menys traductors i en què hi ha menys material de referència? O accepteu preus més baixos perquè hi ha menys feina amb aquest idioma?



[Edited at 2005-06-08 11:03]


Direct link Reply with quote
 

Anabel Mart√≠nez  Identity Verified
Spain
Local time: 20:52
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
la mateixa tarifa Jun 8, 2005

Hola! Una pregunta molt interessant, gràcies per proposar-la!

Jo aplico les mateixes tarifes si tradueixo de l'angl√®s al catal√† o al castell√†. Si s√≥c biling√ľe, tamb√© ho haig d'aplicar a les meves tarifes B√© √©s cert que, en segons quins temes, √©s m√©s complicat traduir al catal√†, pel tema dels recursos, i acabo fent una cerca terminol√≤gica primer en castell√† i despr√©s tradu√Įnt al catal√†. Per√≤, en general, el termcat ajuda bastant en aquest sentit

Baixar les tarifes perqu√® hi hagi menys feina no em semblaria adequat. En tot cas, haurien de ser m√©s elevades, perqu√® hi ha menys gent que tradueixi correctament al catal√†! Aix√≠ passa amb les lleng√ľes en les quals √©s dif√≠cil trobar traductors, no? El que passa, com ja s'ha dit en els f√≤rums abans, √©s que es confon el fet de ser biling√ľe amb el fet que tothom qui parli catal√† pot autom√†ticament traduir al catal√†, i la cosa no funciona ben b√© aix√≠, com sabem.


Direct link Reply with quote
 

Marc Figueras  Identity Verified
Local time: 20:52
English to Catalan
+ ...
També la mateixa tarifa Jun 8, 2005

Jo tamb√© aplico la mateixa tarifa. Com diu l'Anabel, crec que no s'haurien d'aplicar tarifes diferents. √Čs cert que en alguns temes √©s m√©s dif√≠cil trobar recursos per al catal√†, per√≤ tampoc hi ha tanta difer√®ncia.

Fins aviat!


Direct link Reply with quote
 
lilulilu
English to Catalan
+ ...
No sempre... Jun 8, 2005

Abans de res, em presento: em dic Laura i encara que em vaig registrar fa temps, m'he passat vora d'un any sense entrar a proz ni un sol dia. Ahir vaig recuperar el meu perfil i vaig descobrir aquest fòrum, que crec que no existia el darrer cop que vaig mirar...

Jo volia dir que sovint treballo amb una agència anglesa que paga 0,02 cèntims (d'euro) més per català que per castellà. Suposo que és una cosa determinada per la oferta i la demanda: a Catalunya tots ens atrevim amb tots dos idiomes, però a Anglaterra deu costar més trobar traductos al català.

(Espero que no llegeixin aquest fòrum!!! )

D'altra banda, em sona que els traductors literaris al català cobren menys que al castellà, però no sé si és cert.


Direct link Reply with quote
 
Ana Fernandez  Identity Verified
Local time: 20:52
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
d'acord amb l'Anabel Jun 8, 2005

No tinc experiència com a traductora al català des d'una llengua estrangera. Fins ara sempre he fet castellà>català. No s'ha presentat "encara" l'ocasió de traduir alemany>català. Però jo aplicaria les mateixes tarifes per al català i per al castellà. Malgrat que és cert que a l'hora de buscar hi ha menys possibilitats.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Preus de la traducció al castellà / català

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs