Mobile menu

Moltes grĂ cies
Thread poster: Timothy Barton

Timothy Barton
Local time: 17:06
Member (2006)
French to English
+ ...
Jul 15, 2005

Moltes gràcies pels vostres consells en el "thread" "primer client perdut". Avui m'ha trucat una agència de Barcelona per proposar-me una traducció de francès-anglès. Ja ha començat millor quan m'ha demanat la meva tarifa. Li he contestat que tenia una tarifa de base de 6 cts/mot, però que havia de veure el document abans de dir una preu final.

Arriba el document, que és un text legal d'una certa dificultat (però tampoc no és impossible, sino no l'hauria acceptat), i és un pdf en què és impossible seleccionar el text. En vist d'aquestes dues coses, li contesto que la meva tarifa és de 7 cts/mot. Em respon per dir "cap problema", però demanant-me si ho puc fer per 6,5cts. Jo li contesto que no m'agrada baixar les tarifes perquè és un treball difícil i que es perd bastant de temps quan no es té una còpia que es pot editar. També li asseguro que si aplico aquesta tarifa digna és perquè faré un treball digne i professional. Em diu cap problema.

A més de tot això, em diu que és per a dimecres o dijous (només són 2000 paraules), però que tampoc no passa res si lliuro el treball uns dies després.

Fa poc de temps hauria acabat fent el treball per a 4 cts/mot, aixĂ­ que sĂ­ val la pena demanar una tarifa digna.

L'Ăşnic problema que tinc ara Ă©s que estic temporalment sense impressora!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Moltes grĂ cies

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs