Mobile menu

Dubte sobre convencions tipogràfiques
Thread poster: LPons

LPons
Spain
Local time: 17:29
Member (2005)
English to Catalan
+ ...
Dec 26, 2006

Hola a tothom,

Estic corregint un informe sociològic i em sorgeix un dubte sobre l'ús apropiat de la majúscula en una situació concreta. El text analitza els resultats estadístics d'un estudi. L'element en cursiva i majúscules és un ítem del qüestionari que ha servit per fer les estadístiques. Us en poso un parell d'exemples:

"La tercera activitat més compartida amb el pare o la mare és Fer sortides."

"En general, tant nois com noies, prefereixen en primer lloc Estar amb els amics"


Què me'n podeu dir? S'ha de mantenir la cursiva i la majúscula?

Gràcies i bones festes,
Lurdes

[Editado a las 2006-12-26 14:04]


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 11:29
Spanish to English
+ ...
Una opinió Dec 27, 2006

No sé quina és la regla oficial en català però crec qu'en aquest cas no està mal l'ús de les majúscules i la cursiva per motius de claredat.

[Edited at 2006-12-27 08:06]


Direct link Reply with quote
 

Aida GarciaPons
United States
Local time: 07:29
English to Catalan
+ ...
entre comes? Jan 5, 2007

Hola Lurdes,

això de la majúscula ho trobo estrany, perquè al cap i a la fi no es tracta de cap nom de res. Entenc que per diferenciar els encapçalaments de la resta del text facin servir la cursiva, perquè és molt visual i fàcil d'identificar, però no es poden fer servir les cometes?
Ara bé, potser quedaria tot massa recarregat de cometes si les hi posessis... Crec que en tots dos casos pots mirar altres textos que la companyia hagi publicat (no sé si en tens cap o si els pots consultar) i veure com els han editats.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dubte sobre convencions tipogràfiques

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs