ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
ProZ.com profile help  twitter not authorizing on profile Luke Mersh
Jan 24
2 158 Luke Mersh
16:20
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators Phil Hand
01:03
14 920 Phil Hand
16:17
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing Huw Watkins
11:11
14 438 Tomás Cano Binder, CT
16:11
German  RIP Nicole Schnell    (Go to page 1, 2, 3... 4) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
59 7927 Christine Andersen
16:08
Being independent  How to get started as an translator? Wouthan
15:41
1 54 Tiffany Hardy
16:06
Getting established  Help needed on getting established    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5... 6) Luke Mersh
Nov 19, 2014
86 7782 Luke Mersh
16:01
SDL Trados support  Website translation: XML file in Trados Studio only contains code text no tags Peter Sass
14:50
2 74 Peter Sass
16:00
Money matters  How much should I ask for english-italian translation per source word? alemagra
15:50
0 41 alemagra
15:50
Multilingual families  What language do you speak to your dog?    (Go to page 1, 2... 3) Ivars Barzdevics
May 9, 2010
33 10046 Christine Andersen
15:46
Internet for translators  Firefox v 35.00 — slowness problems? Tony M
Jan 23
13 695 Shai Navé
15:39
Powwows  Powwow: Rutherford - United States N/A
15:37
1 22 Claudia Hoepelman
15:37
Money matters  Pegging translation rates to one world currency Anil Gidwani
11:05
10 328 Anil Gidwani
15:35
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?"    (Go to page 1... 2) Michael Marcoux
02:29
25 1389 Frankie JB
15:34
MemoQ support  Segment validation on MemoQ new user Estellah
Jan 25
2 92 Estellah
15:09
Italian  Laboratorio di traduzione del fumetto Sabrina Tursi
14:45
0 48 Sabrina Tursi
14:45
SDL Trados support  Cannot export synonyms, tab delimited, Multiterm 2011 8adbra1n
12:29
1 76 SDL Support
13:57
Translation in Spain / La traducción en España  Suing a Spanish agency from abroad for payment or other measures? BangkokRimping
Jan 24
6 292 Elizabeth Joy Pitt de Morales
13:21
Marketing for translators  What do you think of my website?    (Go to page 1... 2) Epameinondas Soufleros
Jan 24
21 1414 Rachel Waddington
12:38
Hungarian  szakfordító képzés a Kodolányin BalazsLaura
Aug 2, 2010
9 4336 Debe
12:38
CAT Tools Technical Help  Сould you recommend any translation memory freeware similar to TRADOS? oihana5
Jan 23
13 750 Piotr Bienkowski
12:34
Romanian  Legea privind privind traducătorii și interpreții judiciari    (Go to page 1... 2) George Luca
Jan 18
18 1973 Florin Ular
12:17
Being independent  Networking - what does it mean to you?    (Go to page 1... 2) Fiona Peterson
Dec 24, 2014
15 1161 Laura Tridico
12:13
Polish  Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie] Dariusz Kozłowski
Jul 25, 2002
5 1900 typingstudy
11:27
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Go to page 1, 2... 3) Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 13, 2014
31 4576 Alessandra Meregaglia
11:02
Italian  Corso on line di traduzione giuridica: il contratto internazionale e la Convenzione di Vienna Sabrina Tursi
Dec 16, 2014
2 356 Sabrina Tursi
10:59
Powwows  Powwow: London - United Kingdom N/A
Jan 1
2 181 Maria-Venetia Kyritsi
10:51
Italian  Commercialista online LINDA BERTOLINO
Jan 23
6 445 Lucemare1878
10:13
SDL Trados support  Trados Studio 2014: Could not find any resources appropriate for the specified culture Jenny Cowd
10:09
0 81 Jenny Cowd
10:09
Across support  Is it possible to set internal repetitions to "translated" instead of "touched" (Across 5.7)? cb-translation
Nov 25, 2014
3 377 Johan Kjallman
10:04
Russian  Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE a_grabo
Jan 24
14 574 Sanych_Msk
09:33
Japanese / 日本語  Quote from Sputnik Sweetheart in kanjis Penelope Ausejo
09:30
0 81 Penelope Ausejo
09:30
Business issues  Could project management be automated for high-quality translations?    (Go to page 1... 2) Edwin den Boer
Jan 11
23 1842 Charlie Bavington
09:18
French  Relecture payée à l'heure : faut-il compter les pauses ? Isabelle Cluzel
Feb 24, 2014
14 1169 nrichy
09:08
Russian  По поводу участия в клиентских тендерах Oleg Rudavin
Jan 22
14 776 Max Chernov
08:11
German  Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. Teresa Reinhardt
Jan 25
2 147 ibz
07:57
Italian  corso professionale Popoz
Jan 25
1 217 Popoz
07:00
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 196) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2932 3467323 QHE
02:30
CAT Tools Technical Help  Is it possible to translate mxliff (Memsource) format in Studio 2014? Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 8
7 347 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 25
Translation news  Monterey Institute of International Studies changes name N/A
Jan 21
6 415 Henry Hinds
Jan 25
Business issues  Criteria of a professional translator    (Go to page 1, 2, 3... 4) Bernhard Sulzer
Jan 18
46 4069 Ty Kendall
Jan 25
French  Compte privé à usage professionnel où ? Gwenl
Jan 15
14 821 Schtroumpf
Jan 25
SDL Trados support  Uniform font and size in Translation Window Ben Senior
Jan 25
5 279 Emma Goldsmith
Jan 25
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage?    (Go to page 1... 2) Tom in London
Jan 23
16 973 Gabriele Demuth
Jan 25
German  Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein Ligeti
Jan 24
2 252 JanaB
Jan 25
SDL Trados support  Review projects (Studio 2014): tracks changes alter font type and size in target file Catarina Lopes
Jan 24
3 207 Catarina Lopes
Jan 25
SDL Trados support  Auto-propagation of confirmed segments in Review Mode D.D.G.
Jan 24
2 203 D.D.G.
Jan 25
SDL Trados support  Cannot reinstall Studio 2011 SP2 Freelance oxygen4u
Jan 23
4 270 SDL Support
Jan 24
French  Question sur une agence de traduction Sophie Thereau
Jan 23
8 556 Claire Dodé
Jan 24
SDL Trados support  Termbase not displaying results Lisa Simpson, MCIL MITI
Jan 23
13 504 tietzes
Jan 24
SDL Trados support  Open a single sdlxliff file for review SandraV
Jan 24
3 269 SandraV
Jan 24
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »