Forum Topic Poster Replies Views Latest post
German "Händelbar" Horst Huber May 18 10 429 Nicole Schnell 07:59 SDL Trados support The Lord of the Rings Grzegorz Gryc May 17 12 656 Grzegorz Gryc 07:57 Wordfast support word order issue with separate segments - Pls, help! Erika Pilar Pancella 06:43 0 38 Erika Pilar Pancella 06:43 Professional development DipTrans 2012 Results ( Go to page 1 , 2 , 3 ... 4 ) Kasia E Slobodzian-Taylor Apr 16 49 4639 Tomás Cano Binder, CT 06:36 Business issues Weekend work Amy Duncan May 19 8 595 Hermann 06:24 SDL Trados support Multiterm 2009 SP4 crashing on startup - please help! francoanglais Mar 19, 2011 6 1381 Ahnan Alex 04:25 ProZ.com suggestions What would your dream translators' website provide? ( Go to page 1 , 2 , 3 ... 4 ) Lisa Simpson, MCIL May 18 47 1496 Robert Forstag 02:31 Business issues US Taxes (Form W-8BEN) Carolina Alberca May 19 2 158 sibsab 02:08 Japanese / 日本語 【IJET-23】セッションのご紹介(6) Paul Makino 01:22 0 74 Paul Makino 01:22 Powwows Powwow: Berlin - Germany ( Go to page 1 ... 2 ) N/ASep 14, 2011 22 6769 Murad AWAD 00:59 Professional development Going back to school Javier Wasserzug May 18 6 357 Javier Wasserzug 00:44 Spanish sobre seriedad de un particular que quiere una traducción Mara Munafó May 19 2 110 Enrique SITE STAFF May 19 German Umfrage! Cover für Übersetzerhandbuch Miriam Neidhardt May 15 14 756 apk12 May 19 Hardware The translator's computer in the future Oliver Walter May 18 9 408 James McVay May 19 Money matters General Audio transcription/translation rates GregSmith Mar 3, 2007 8 11694 julianmariotti May 19 SDL Trados support Termbase creation in Trados Studio 2011 scorrell May 17 11 237 SDL Support May 19 Marketing for translators Video curriculum...a new marketing tool? Bruno Depascale May 19 6 228 Bruno Depascale May 19 Translator resources On-line translation memory. Help to remember please ( Go to page 1 ... 2 ) Dmitry Murzakov Oct 12, 2010 15 3885 Gennady Lapardin May 19 Lighter side of trans/interp A new blog..... ( Go to page 1 ... 2 ) Olga Hatzigeorgiou Feb 24 25 3229 Olga Hatzigeorgiou May 19 SDL Trados support Segment-level source character count in Trados 2011 sommerz May 16 5 198 SDL Support May 19 Office applications Adjust margins by centimeters not inches in Word 2002 linadia Aug 9, 2006 10 10761 magmarc May 19 Translation Theory and Practice Practical non-existence of CAT tools in (academic) translator training? KKastenhuber May 19 13 382 KKastenhuber May 19 Polish Google Translate w praktyce... Grzegorz Gryc May 19 11 203 Grzegorz Gryc May 19 Lighter side of trans/interp Proving again that punctuation isn't pointless.... Ty Kendall May 18 7 367 Ty Kendall May 19 KudoZ What is the highest number of KudoZ questions asked by a single individual? ( Go to page 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) Ty Kendall May 15 74 4165 Lisa Simpson, MCIL May 19 German Urkundsmäßig verbinden - aber wie? MyInterpreter May 19 0 86 MyInterpreter May 19 SDL Trados support Studio 2011 Freelance: autopropagation and how to perform automated lookup/apply Luciana Capisani May 19 3 110 Anne Lee May 19 Italian Money! Daniele Vasta May 17 4 448 Daniele Vasta May 19 ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for SDL Trados Virtual event:<br><i>Learn, discover & train with SDL experts</i> session (2012): Comment gérer votre terminologie avec SDL MultiTerm N/AMay 17 2 33 Isabelle Gillet May 19 Money matters Debt collecting in Spain Sofijana Stamenkovic (ex Onicin Jablanov) May 18 2 264 Sofijana Stamenkovic (ex Onicin Jablanov) May 19 Fun with language Bayern Munich? Should be Bavaria Munich Warren EDWARDES May 18 12 455 neilmac May 19 Translator resources NDAs and forms Helena Grahn May 18 10 372 Helena Grahn May 19 Dutch Zelfstandig starten in de huidige situatie Joannes May 9 2 251 Edward Vreeburg May 19 Subtitling Per-line rates for subtitle translation? Teodora Gaydarova May 19 1 98 Edward Vreeburg May 19 SDL Trados support Studio - no import from other Studio TMs? (sdltm)? Tom Fennell Jan 22, 2010 5 2110 Solana Rosa May 19 Polish Wzór faktury polskiej/eksportowej i podpis elektoniczny Krzysztof Raczkowiak Oct 17, 2008 9 13172 IwonaASzymaniak May 19 Chinese 翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。 Yue Chen May 15 8 306 Igor Lee@China May 19 Transit support Transit is unstable Hans Lenting May 18 3 113 Hans Lenting May 19 Turkish Beziehungsweise (bzw.) doch, weder noch... daha başkaları ( Go to page 1 , 2 ... 3 ) Adnan Özdemir Mar 24 42 3327 Adnan Özdemir May 19 Money matters Debt collecting service in Japan smiles May 19 0 82 smiles May 19 Money matters How much do you charge for DTP? Marina Steinbach May 12 8 820 Marina Steinbach May 19 SDL Trados support How long should it take to upgrade a translation memory? Tom S May 18 3 165 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) May 19 Wordfast support PDF loads only 1 page Odette Grille May 15 2 227 Odette Grille May 18 Chinese Is there a big potential market for medical translation? ( Go to page 1 , 2 , 3 ... 4 ) Sunny Xia May 10, 2007 46 13386 ysun May 18 Spanish Traducciones que uno ve por ahí ( Go to page 1 ... 2 ) Javier Wasserzug May 9 16 1200 Javier Wasserzug May 18 Translation Theory and Practice Audiovisual translation online master (UAB) Chloe Robinson Oct 18, 2009 1 1990 Mario Chavez May 18 Japanese / 日本語 【IJET-23】セッションのご紹介(5) Paul Makino May 18 0 73 Paul Makino May 18 Money matters Translate Wikipedia in 80 hours for free Jeff Whittaker May 18 2 409 christela May 18 SDL Trados support Workbench 2007: How to get mutiple translations for identical source segments AlexABC May 16 3 263 AlexABC May 18 Wordfast support Help to download Wordfast Pro - Invoice 2380478 Lorena Riquelme May 16 5 149 Lorena Riquelme May 18
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - / + = New posts since your last visit ( = More than 15 posts) = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
X
Sign in to your ProZ.com account...
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
memoQ translator pro 5.0 Save 20% with memoQ today! memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.More info »
SDL MultiTerm Extract 2011 Save time by automatically extracting terms. 15% off! SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.More info »