ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Subscribe to Chinese Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Off-topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58... 59) chance
Jul 31, 2003
874 125061 Libin PhD
Nov 20
 Looking for peer reviews Rachel Xiao
Oct 12
7 578 clearwater
Nov 19
 看不懂的英译汉报价,请高手指点,多谢    ( 1, 2... 3) Li Jie
Feb 18
32 2606 ysun
Nov 19
 大家有沒有用金山詞霸? Polly
Mar 25
9 747 Freeman Weems
Nov 19
 Bank Code & Branch Code有必要填写吗 Owen Yang
Nov 19
3 186 wherestip
Nov 19
 Off-topic: 校对者将译文乱改一通,胸闷。(Do you know how to be a QUALIFIED Proofreader/Editor?)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17) Jing Nie
Aug 9, 2007
249 27439 James_xia
Nov 19
 如何正确使用PAYPAL(请James_xia朋友看看) sunseal_cn
Jul 26
8 999 James_xia
Nov 19
 Off-topic: H1N1    ( 1, 2... 3) Bin Tiede
Nov 6
34 1116 wherestip
Nov 18
 Seeking Recommendations: C-E Translation Software Brian Hobbs
Mar 31
2 283 Owen Yang
Nov 18
 每个译稿都会退回再修改一次吗? zhu0551
Apr 8
3 338 Owen Yang
Nov 18
 支付宝(淘宝) PK Paypal 提款全程体验    ( 1, 2... 3) James_xia
Jul 23
33 2215 redred
Nov 18
 Kudoz提问后答案的选择--中国内地仍然打不开页面    ( 1... 2) Han Li
Nov 1
19 858 pkchan
Nov 17
 请教高手关于moneybookers商业帐户的问题! sino160
Nov 17
0 78 sino160
Nov 17
 在社區里找活路的體會 jyuan_us
Oct 11
2 538 Owen Yang
Nov 17
 如何得项目?    ( 1, 2... 3) Adalbert Hammer
Oct 15
37 2814 ysun
Nov 17
 paypal收款的问题 Ethan Tian
Nov 17
1 155 Colin King
Nov 17
 金融术语exotic option译名之探讨    ( 1... 2) clearwater
Nov 12
23 746 Zhoudan
Nov 17
 Off-topic: 韩寒:出国后才知原来国外那么落后    ( 1... 2) Libin PhD
Sep 17
16 1191 Zhoudan
Nov 17
 [ZT]Google Translate 桌面客户端 Baofeng Guo
Nov 5
2 306 Vincent Xu
Nov 17
 Off-topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2274 785143 pkchan
Nov 16
 难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31... 32) Zhoudan
Feb 2, 2008
479 40270 Han Li
Nov 15
 如何截取或拷贝PDF文档的部分文本 clearwater
Nov 12
8 307 Han Li
Nov 13
 新秀签到处 - 请各位新到本论坛的翻译工作者在此签到!<br>(Newcomers: Please Say Hello to Us Here!)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) Kevin Yang
Sep 21, 2005
400 160493 guantian wang
Nov 11
 Off-topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) David Shen
Nov 25, 2006
119 21540 Pei Ling Haußecker
Nov 10
 颠覆现有知识结构的头衔翻译    ( 1... 2) clearwater
Nov 5
23 961 clearwater
Nov 10
 写给新注册的会员朋友(Some instructions to the new comers) James_xia
Nov 9
7 340 James_xia
Nov 10
 市場觀察 (Looking into the Market)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41) Wenjer Leuschel
Jun 3, 2006
607 228603 ysun
Nov 7
 MA in Translation ebeohp
Nov 3
5 354 David Cao
Nov 6
 一个英国人的汉译英试译(以此接得某大项目)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27... 28) dumont --
Mar 8
412 27152 ysun
Nov 4
 推荐一个软件,方便大家登陆Kudoz Mingle Ji
Jan 26
8 1997 Mingle Ji
Nov 4
 Off-topic: The 2009 Nobel Prize in Physics    ( 1, 2... 3) Bin Tiede
Oct 6
33 2880 ysun
Nov 3
 请教:We are formed and molded by our thoughts. Cindy Zhao
Nov 2
3 271 Cindy Zhao
Nov 3
 Newbie報到!+ Questions~ amipro
Oct 9
11 662 amipro
Nov 3
 Looking for online Chinese-Englsih Finance Dictionary Wilman
Nov 15, 2006
8 5582 wmt4
Oct 31
 Off-topic: Reports from the World Travellers    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Kevin Yang
Jun 26, 2005
141 50115 ysun
Oct 31
 “愿景”    ( 1, 2, 3, 4... 5) Bin Tiede
Oct 23
69 3599 clearwater
Oct 30
 端架子的翻译    ( 1, 2, 3, 4... 5) Zhoudan
Sep 12, 2008
60 7541 ysun
Oct 25
 陕北民歌有了“洋文版” nigerose
Oct 14
4 369 jyuan_us
Oct 15
 我建议的“不折腾”英文译法:avoid self-inflicting effort (attempt, endeavor),或者avoid retrogressive advancement nigerose
Jan 20
12 763 wherestip
Oct 14
 KudoZ还能正常使用吗?    ( 1... 2) redred
Oct 12
24 1127 Mincho Young
Oct 14
 译文颜色--设置后为什么模糊匹配与完全匹配相同 William Lee
Oct 12
4 383 Jason Young
Oct 13
 请教这篇译文的问题 Ethan Tian
Oct 8
3 476 Zhoudan
Oct 11
 求助:关于sending invoice的问题 Ethan Tian
Sep 29
10 626 lilianleelala
Oct 11
 Off-topic: 从我们的摄影镜头里看中国(Seeing China through our camera lenses)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22... 23) Kevin Yang
Jun 1, 2007
339 59330 wherestip
Oct 8
 有关Lingoes的问题 Lucy Liang
Oct 8
1 368 Lucy Liang
Oct 8
 Obama White House Calls for Machine Translation Zhoudan
Oct 6
2 496 wherestip
Oct 7
 Off-topic: Any recommendations for Japanese-Chinese or English-Chinese dictionaries? Miho Ohashi
Oct 1
2 426 Miho Ohashi
Oct 6
 經典誤譯    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) jyuan_us
Mar 25
195 15497 jyuan_us
Oct 2
 上海聚会归来第一贴 Dallas Cao
Sep 29, 2008
13 993 ysun
Sep 30
 Warning: Bad payer in Shanghai, 10000 usd unpaid    ( 1, 2, 3... 4) Hongyan WU
Jun 17
58 4355 ysun
Sep 30
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization



Email tracking of forums is available only to registered users