https://www.proz.com/forum/chinese/102296-wordfast_%E7%9A%84%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%AD%97%E4%BD%93.html

Pages in topic:   [1 2 3] >
Wordfast 的中文字体
Thread poster: wonita (X)
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 15:19
Apr 15, 2008

我最近在试着用Wordfast,碰到这样一个问题:

从我的Glossary里直接贴到译文里的中文字体和其他译文的字体不一样。MsWord显示Glossary的中文字体是P Mingliu,我的Word无法写出这种字体。

由于大部分文档用的中文字体都是Simsun,是否可以将Wordfast 的中文字体设为Simsun?

谢谢。


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
Bin Tiede, wordfast我可是个生手 Apr 16, 2008

乐意听行家们的建议。

 
Rensheng Qi
Rensheng Qi
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
确实是个问题 Apr 25, 2008

我也经常碰到这个问题,一篇文档开始翻译的时侯是好好的宋体,几段之后就莫名其妙变成了MS Mincho,一种很难看的字体。改Word的字体设置根本没用,但改Wordfast的设置确实是管用的。我把Target language的字体改成“宋体”就行了。但副作用是Target language中保留的英文字母和数字也是宋体,无法设成Times New Roman。只能这样将就了。

 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 15:19
TOPIC STARTER
我们是否有义务统一字体? Jun 30, 2010

我自己打出的中文都是宋体,但每次用翻译软件或其他MT的中文字体均为P Mingliu。如果客户没什么具体要求,我们翻译是否有义务统要一字体?

一两页还可以,几十页就太费时间了。

你们怎么弄的?


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
P Mingliu 貌似是台湾标准字体 Jun 30, 2010

P Mingliu 貌似是台湾标准字体,大陆通常用宋体。因此通常的做法是繁体中文用 P Mingliu,简体中文宋体。

 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 12:19
English to Chinese
PMingLiu不能算是台灣標準字體 Jul 1, 2010

應該說PMingLiu是微軟中文Word的預設(默認)繁體中文字體。
我個人認為宋體比較美觀,不知是否因為明體看起來有點擁擠的緣故。
至於要不要全篇統一字體,如果是用Word,應該可以select all然後整個轉成希望用的字體吧。(就我粗淺的了解應該不是太麻煩)
話雖如此,有時我在做edit 的工作時也會出現原譯者用的字體跟我的不一樣的狀況。挺困擾我的,
目前還沒找出解決辦法(即如何更改editing時的字體讓它和原譯文相同),每次總要改完後再全部把字體改成一致。
最後一段離題了,抱歉!


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 15:19
TOPIC STARTER
中文比较麻烦 Jul 2, 2010

Chun-yi Chen wrote:
我個人認為宋體比較美觀,不知是否因為明體看起來有點擁擠的緣故。

的确,明体不如宋体漂亮,有时两个字就像连在一起一样。
至於要不要全篇統一字體,如果是用Word,應該可以select all然後整個轉成希望用的字體吧。(就我粗淺的了解應該不是太麻煩)

问题是,中文的文档里有英文字母和数字。一般情况,客户要求英文、数字和其他特殊字符保留源文字体。老实说,宋体的英文字母实在难看,就算客户没意见,我也要给它改了,算是自己的一个癖好吧。我翻译的文稿几乎每段都有西文单词,这样改字体就很麻烦。要么先把整篇文稿设成宋体,然后改英文的字体;要么就选出中文字改成宋体。总之两者都不够理想,相当费事。

CAT还有一个问题,就是每个TU后都有一个空格,这个空格最后编辑的时候要去掉。用“寻找”“替代”功能也不能“Replace all”,否则英文单词之间的空格也一并消失。


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
查找替换 Jul 2, 2010

要把混杂在中文里的英文或数字改为英语字体(如 times New Roman)可以这样做:

按 CTRL+H 调出查找替换框,按“更多(M)”,选中通配符。

查找内容:[^1-^127]

替 换 为:不填
光标定位在这替换为输入框,点“更多(M)” → 格式 → 字体 → 西文字体:选择“Times New Roman” → 确定

点全部替换。

同理,如果要想把文章中的所有中文
... See more
要把混杂在中文里的英文或数字改为英语字体(如 times New Roman)可以这样做:

按 CTRL+H 调出查找替换框,按“更多(M)”,选中通配符。

查找内容:[^1-^127]

替 换 为:不填
光标定位在这替换为输入框,点“更多(M)” → 格式 → 字体 → 西文字体:选择“Times New Roman” → 确定

点全部替换。

同理,如果要想把文章中的所有中文改为某个字体,方法是:

按 CTRL+H 调出查找替换框,按“更多(M)”,选中通配符。

查找内容:[!^1-^127]

替 换 为:不填
光标定位在这替换为输入框,点“更多(M)” → 格式 → 字体 → 中文字体:选择“宋体” → 确定

点全部替换。

大概解释下原理,Word 查找替换支持一种不太标准的“正则表达式语法”,做程序的人会知道什么是正则表达式,就是使用各种符号来表示各种字符串匹配的方法,比较复杂。正因为支持“正则表达”,Word 的查找和替换可以完成各种只有想不到,没有做不到的任务:-),比如电话升位,把文件中所有电话号码前加上一个数字等等。Geek 们可以看看 deerchao 的教程,我自己正则表达式知识全部来自此文,一直想抽空译成英文的。完美:

http://deerchao.net/tutorials/regex/regex.htm

在此例中:
[^1-^127] 即表示匹配 ASCII 码位于 1 到 127 之间的字符。(即英文单字节字符)
把表达式前加 !变成 [!^1-^127] 即表示匹配非英文字符。(即中文字符)

以上讨论仅是在文章中只有英文和中文两种语言的前提之下的。
Collapse


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
你这方法太复杂 Jul 2, 2010

Dallas Cao wrote:

要把混杂在中文里的英文或数字改为英语字体(如 times New Roman)可以这样做:

按 CTRL+H 调出查找替换框,按“更多(M)”,选中通配符。

查找内容:[^1-^127]

替 换 为:不填
光标定位在这替换为输入框,点“更多(M)” → 格式 → 字体 → 西文字体:选择“Times New Roman” → 确定

点全部替换。

同理,如果要想把文章中的所有中文改为某个字体,方法是:

按 CTRL+H 调出查找替换框,按“更多(M)”,选中通配符。

查找内容:[!^1-^127]

替 换 为:不填
光标定位在这替换为输入框,点“更多(M)” → 格式 → 字体 → 中文字体:选择“宋体” → 确定

点全部替换。

大概解释下原理,Word 查找替换支持一种不太标准的“正则表达式语法”,做程序的人会知道什么是正则表达式,就是使用各种符号来表示各种字符串匹配的方法,比较复杂。正因为支持“正则表达”,Word 的查找和替换可以完成各种只有想不到,没有做不到的任务:-),比如电话升位,把文件中所有电话号码前加上一个数字等等。Geek 们可以看看 deerchao 的教程,我自己正则表达式知识全部来自此文,一直想抽空译成英文的。完美:

http://deerchao.net/tutorials/regex/regex.htm

在此例中:
[^1-^127] 即表示匹配 ASCII 码位于 1 到 127 之间的字符。(即英文单字节字符)
把表达式前加 !变成 [!^1-^127] 即表示匹配非英文字符。(即中文字符)

以上讨论仅是在文章中只有英文和中文两种语言的前提之下的。



如果英文和数字只用一种字体,那么只需在最终译文中,按ctrl + A,Ctrl + D, 然后在中文字体和英文字体中分别先上自己想要的字体(如雅黑和Arial)。


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 15:19
TOPIC STARTER
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫 Jul 2, 2010

Donglai Lou wrote:

如果英文和数字只用一种字体,那么只需在最终译文中,按ctrl + A,Ctrl + D, 然后在中文字体和英文字体中分别先上自己想要的字体(如雅黑和Arial)。

原来这么容易就可以给中西文设置不同的字体,我以前不知花了多少冤枉时间!

谢谢!


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
能用就行 Jul 2, 2010

Donglai Lou wrote:
如果英文和数字只用一种字体,那么只需在最终译文中,按ctrl + A,Ctrl + D, 然后在中文字体和英文字体中分别先上自己想要的字体(如雅黑和Arial)。


这个办法我是知道的。但有时会不管用,我遇到过 Word 把中文字误认为英文,把英文字误认为中文的情况,这时我的方法用派上用场啦。


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 12:19
English to Chinese
我也要道謝 Jul 2, 2010

謝謝Donglai提供的方法。原來有Alt+D一併設定中英字體的快捷鍵。果然是大師啊!

另外一位大師Dallas的方法似乎也很厲害,不過超出我的理解範圍,我只好忍痛放棄了。

至於 Bin Tiede 提到 "CAT还有一个问题,就是每个TU后都有一个空格,这个空格最后编辑的时候要去掉",我也有同樣的問題,除了手動刪除外不知如何解決(我都還不知道如何用find and replace來一一刪除呢)。


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 12:19
English to Chinese
老狗試新把戲的心得報告 Jul 2, 2010

剛才試了一下Dallas提供的高招,結果沒成功。
請問查找欄要輸入[^1-^127],連[]也要一併輸入對嗎?
還有,中通配符是 wildcard 對嗎?
多謝指點!
 

[Edited at 2010-07-02 16:54 GMT]


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 15:19
TOPIC STARTER
查找替换 Jul 2, 2010

Chun-yi Chen wrote:
至於 Bin Tiede 提到 "CAT还有一个问题,就是每个TU后都有一个空格,这个空格最后编辑的时候要去掉",我也有同樣的問題,除了手動刪除外不知如何解決(我都還不知道如何用find and replace來一一刪除呢)。

Find栏输入一个空格,Replace栏什么都不用填,然后开始search,要替换的按replace键,不用替换的跳过,继续查找。比肉眼准确率高多了,保证找到所有空格。


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 12:19
English to Chinese
太感謝了!! Jul 2, 2010

Hi Bin Tiede,

剛試了你說的方法,果然有用,原來你也是大師耶!
你開這個題目太好了,我獲益良多.
超級感謝!!

Chun-yi


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast 的中文字体






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »