Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
2008 Beijing Powwow Live Broadcast Scheduled
Thread poster: Jianjun Zhang

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:53
English to Chinese
+ ...
Apr 15, 2008

Dear Colleagues,

2008 Beijing Powwow will be held at 15:00-18:00 (Beijing local time; UTC +8), April 19th, 2008. The powwow organizer is Dominique Laurent - http://www.proz.com/profile/796328 and currently there are already 50 confirmed attendees.

The theme of this meet-up is free socializing and tips for newcomers. I'm sure some of the translators will share their tips with new colleagues. Do grab the opportunity!

I have set up a live broadcast schedule for the event. So no matter where you are, what you need is only a fast Internet connection to join us. Not only can you watch and hear what we'll be doing, but also type messages via a chat window for active interaction.

Hopefully it will be the first powwow that features a live show to the whole world. To participate, visit http://www.blogtv.com/Shows/40246 and click on "update me". When the show is on the air, you will get an email notification.

I'll also post in this forum when we are in business. But don't blame me if I forgot.

Best Regards,
Jianjun

[Edited at 2008-04-15 14:27]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 13:53
English to Chinese
+ ...
Bravo Apr 15, 2008

Thanks, Jianjun. That's very considerate of you to come up with such a smart solution.

See you on blogtv then.



[Edited at 2008-04-15 13:47]


Direct link Reply with quote
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 21:53
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
Please try to catch this opportunity if anyone can. Apr 15, 2008

Jianjun,

Thank you for sharing this wonderful news. I am glad that you can help with this event. I wish this POWWOW in Beijing a great success. POWWOW can bring the translators and interpreters face-to-face together and share their experiences and network with one another. Please try to catch this opportunity if anyone can.

Kevin


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:53
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks. Apr 15, 2008

Hi Kevin and Jason,

Long time no talk. Thanks for your support too.

Best,
Jianjun


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 13:53
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Broadcast是否是大多数与会者的愿望呢? Apr 15, 2008

Jianjun,不知你是否想过,一个直播的powwow是否是大多数参与者愿意接受的形式。

我数了一下,50个confirmed的人中,留自己照片的是20个,就是说,有30个选择不在自己的profile上留自己的照片。

当然,方案并非不是黑就是白。

[Edited at 2008-04-15 15:17]


Direct link Reply with quote
 
xxxwonita
China
Local time: 02:53
为什么不愿意上镜头? Apr 15, 2008

lbone wrote:

Jianjun,不知你是否想过,一个直播的powwow是否是大多数参与者愿意接受的形式。

我数了一下,50个confirmed的人中,留自己照片的是20个,就是说,有30个选择不在自己的profile上留自己的照片。

当然,方案并非不是黑就是白。

[Edited at 2008-04-15 15:17]


担心自己不够漂亮吗?


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:53
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Good question Apr 16, 2008

Hello Ibone,

I'm not sure. But it's easy to solve. Let me fix the cam on my own face so it could be a one-man self-sporting gala show and get myself famous

Just a joke...
Jianjun

lbone wrote:

Jianjun,不知你是否想过,一个直播的powwow是否是大多数参与者愿意接受的形式。

我数了一下,50个confirmed的人中,留自己照片的是20个,就是说,有30个选择不在自己的profile上留自己的照片。

当然,方案并非不是黑就是白。

[Edited at 2008-04-15 15:17]


Direct link Reply with quote
 
Bob baoning  Identity Verified
Local time: 13:53
English to Chinese
+ ...
地点 Apr 16, 2008

在北京吗,具体什么地方啊

Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 13:53
English to Chinese
+ ...
扭扭拧拧,不够大方 Apr 16, 2008

Bin Tiede wrote:

lbone wrote:

Jianjun,不知你是否想过,一个直播的powwow是否是大多数参与者愿意接受的形式。

我数了一下,50个confirmed的人中,留自己照片的是20个,就是说,有30个选择不在自己的profile上留自己的照片。

当然,方案并非不是黑就是白。

[Edited at 2008-04-15 15:17]


为什么不愿意上镜头?
担心自己不够漂亮吗?


虽然在虚拟社区可以躲着,但上街都要见人,羞于见人?

这叫让大家的想像力驰骋,给大家留下想像空间。


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 13:53
English to Chinese
+ ...
应该事先询问参与者 Apr 16, 2008

Bin Tiede wrote:

lbone wrote:

Jianjun,不知你是否想过,一个直播的powwow是否是大多数参与者愿意接受的形式。

我数了一下,50个confirmed的人中,留自己照片的是20个,就是说,有30个选择不在自己的profile上留自己的照片。

当然,方案并非不是黑就是白。

[Edited at 2008-04-15 15:17]




不愿意露脸的人打上马赛克。

[Edited at 2008-04-16 01:59]

[Edited at 2008-04-16 02:02]


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 13:53
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
当然人多也也没多少事了 Apr 16, 2008

中国还不是公民社会或平民社会、个人的权益需要自己注意保障,而且未必保护得过来。

国内的论坛很少有人用自己的实名或照片,这和国际上各论坛的情况非常不同,并非没有原因。


Direct link Reply with quote
 

QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
现场直播 Apr 16, 2008

打方格难度较大。解决方案: 不愿露脸者戴上方格面具(或丝袜,又有柔焦和星光效果)。:cool:

Jason Ma wrote:


不愿意露脸的人打上马赛克。


Direct link Reply with quote
 

William He  Identity Verified
China
Local time: 13:53
Member (2008)
English
+ ...
Thanks! Apr 16, 2008

Thanks for your effort, Jianjun!

Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 00:53
English to Chinese
+ ...
乱码 Apr 16, 2008

lbone wrote:

中国还不是公民社会或平民社会、个人的权益需要自己注意保障,而且未必保护得过来。

国内的论坛很少有人用自己的实名或照片,这和国际上各论坛的情况非常不同,并非没有原因。


国外论坛也有很多人用化名。中国人要隐藏的东西跟外国人要藏的不一样。



[Edited at 2008-04-16 13:12]

[Edited at 2008-04-16 13:14]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 13:53
English to Chinese
+ ...
前段时间英文论坛Being Independent栏目讨论过what's in a user name Apr 16, 2008

大家感兴趣可以看看,或继续接着讨论下去。

用化名还是用真名,考虑的因素因人而异。“洗洗”听着给人留的印象就是深 。还有PK, Chance (China+France), 又时髦又有韵味。

以下是该话题的链接:
http://www.proz.com/forum/being_independent/88061-whats_in_a_user_name-.html


isahuang wrote:

国外论坛也有很多人用化名。中国人要隐藏的东西跟外国人要藏的不一样。


[Edited at 2008-04-16 13:12]

[Edited at 2008-04-16 13:14]


[Edited at 2008-04-16 14:19]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2008 Beijing Powwow Live Broadcast Scheduled

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs