Pages in topic:   < [1 2 3] >
你们的中文是不是很棒?
Thread poster: wonita (X)
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 22:42
English to Chinese
+ ...
中文表达能力要强 Apr 27, 2008

无他,多写多练

上论坛辩论是个好方法,等你能够象文哲兄这么行云流水,就足也


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:42
English to Chinese
+ ...
在这儿(美国),你差不多就是 speech writer Apr 27, 2008

traiston wrote:

说实话,我感觉在原来单位工作时,由于总替领导写总结,文笔很是拖沓。


[Edited at 2008-04-27 15:04]


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:42
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
可怜的现代汉语 Apr 27, 2008

现代汉语被行政文书糟蹋得实在了得,我也其中的小“毒草”一根,只是现在洗心革面,从新做人了。

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:42
English to Chinese
+ ...
幸好你没说“天马行空” Apr 27, 2008

否则我永远不会原谅你。;)

Milton Guo wrote:

无他,多写多练

上论坛辩论是个好方法,等你能够象文哲兄这么行云流水,就足也


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:42
English to Chinese
+ ...
行政文书? Apr 27, 2008

我们在台湾叫“公文”,还有专门的课程教导公务人员如何撰写公文。有几分格式化的文书,只需要按照表格填写而已,但也不见得一定都是那么死硬的表格,所以叫“撰写公文”,不叫“填写公文”。负责撰写行政文书(公文)的人员,应该事先接受培训。

traiston wrote:

现代汉语被行政文书糟蹋得实在了得,我也其中的小“毒草”一根,只是现在洗心革面,从新做人了。


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 22:42
English to Chinese
+ ...
这也是个长处呢 Apr 28, 2008

traiston wrote:

说实话,我感觉在原来单位工作时,由于总替领导写总结,文笔很是拖沓。


记得上博士那几年,时不时要写什么思想汇报,或者填表,里面需要一些冠冕堂皇的话。有位同实验室的师兄,军校里来的中校,估计就经常干这事,每到这时,他的座位前面就要排队,一二十号人,他能每个都不同,而且非常流畅,为每个人都编一段。搁在我身上,得费番脑筋,比写论文还难。


 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 22:42
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
General Secretary Apr 28, 2008

Angeline_sh wrote:
有位同实验室的师兄,军校里来的中校,估计就经常干这事,每到这时,他的座位前面就要排队,一二十号人,他能每个都不同,而且非常流畅,为每个人都编一段。搁在我身上,得费番脑筋,比写论文还难。


General Secretary的料。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:42
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我們那時在廳級機關老是這樣發文 Apr 28, 2008

traiston wrote:

现代汉语被行政文书糟蹋得实在了得,我也其中的小“毒草”一根,只是现在洗心革面,从新做人了。


XXX局關於轉發XXX部關於轉發XXX委的關於AAA的通知的通知的通知

試想﹐如果到了區和街道乃至居委會﹐縣和鄉鎮乃至村莊﹐ 又會多出多少層“關於轉發XXX的關於轉發XXX的關於轉發XXX的通知的通知的通知的通知”啊。


[Edited at 2008-04-28 10:03]

[Edited at 2008-04-28 10:04]

[Edited at 2008-04-28 10:05]


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 22:42
English to Chinese
+ ...
时髦的说法 Apr 28, 2008

Ghostwriter

isahuang wrote:
在这儿(美国),你差不多就是 speech writer

traiston wrote:

说实话,我感觉在原来单位工作时,由于总替领导写总结,文笔很是拖沓。


[Edited at 2008-04-27 15:04]


[Edited at 2008-04-28 10:03]


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:42
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
举一例 Apr 28, 2008

jyuan_us wrote:

traiston wrote:

现代汉语被行政文书糟蹋得实在了得,我也其中的小“毒草”一根,只是现在洗心革面,从新做人了。


XXX局關於轉發XXX部關於轉發XXX委的關於AAA的通知的通知的通知

試想﹐如果到了區和街道乃至居委會﹐縣和鄉鎮乃至村莊﹐ 又會多出多少層“關於轉發XXX的關於轉發XXX的關於轉發XXX的通知的通知的通知的通知”啊。


[Edited at 2008-04-28 10:03]

[Edited at 2008-04-28 10:04]

[Edited at 2008-04-28 10:05]


xxxx年,xxx水电厂在xxxx精神的的指导下,在省、市水利部门各级领导亲切关怀下,发扬xxx精神,取得了物质文明、精神文明双丰收....
六个第一、五个确保、四个坚持、、、云云
最后总是那一句继往开来的话。

[Edited at 2008-04-28 14:27]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:42
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
不时髦的说法 Apr 28, 2008

文膽

Jason Ma wrote:

Ghostwriter

isahuang wrote:
在这儿(美国),你差不多就是 speech writer

traiston wrote:

说实话,我感觉在原来单位工作时,由于总替领导写总结,文笔很是拖沓。


[Edited at 2008-04-27 15:04]


[Edited at 2008-04-28 10:03]


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:42
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
楼上的高看了 Apr 28, 2008

“文胆”是智囊团成员,俺仅是个“小抄写员”。又一次我懒得写了,索性把前一年的总结改了改了时间,指导精神根据当先时局改了改。有关数字改改。居然也蒙混过关了。

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:42
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
文膽 Apr 28, 2008

维基百科,自由的百科全书﹕
文膽,是對於專為高階的政治人物(通常是國家領導人)草擬撰寫各種文告、演講稿、新聞稿等文書的幕僚人員的非正式之稱呼。
著名的文膽:
陳布雷,蔣中正的文膽(其孫為陳師孟)。
阮銘,鄧小平的文膽。
皇甫平創作組,鄧小平的文膽小組。
林錦昌,陳水扁的文膽。
劉柏川,柯林頓的文膽。
俞可平,
... See more
维基百科,自由的百科全书﹕
文膽,是對於專為高階的政治人物(通常是國家領導人)草擬撰寫各種文告、演講稿、新聞稿等文書的幕僚人員的非正式之稱呼。
著名的文膽:
陳布雷,蔣中正的文膽(其孫為陳師孟)。
阮銘,鄧小平的文膽。
皇甫平創作組,鄧小平的文膽小組。
林錦昌,陳水扁的文膽。
劉柏川,柯林頓的文膽。
俞可平,胡锦涛的文胆

不知他們的收費如何?

俞可平“文胆”辨析- [ Translate this page ]俞可平,1959年出生,浙江绍兴人。北京大学政治学博士,曾在美国杜克大学任研究员。现为中共中央编译局副局长,比较政治与经济研究中心主任,兼任北京大学、复旦大学、 ...
news.sina.com.cn/c/2003-12-08/10412314776.shtml - 59k - Cached - Similar pages

俞可平:两岸统一与中华振兴(图)_新闻中心_新浪网- [ Translate this page ]统一有不同的方式,理想的统一方式应该是和平的统一、多样性的统一和民主的统一。两岸统一仍需两岸人民的共同加紧努力。以下是俞可平的发言: ...
news.sina.com.cn/c/2005-05-18/11446677463.shtml - 68k - Cached - Similar pages

民主怎么不是好东西?——俞可平谈中国民主- [ Translate this page ]Apr 16, 2007 ... 一篇《民主是个好东西》,把俞可平——中共中央编译局副局长,推到了风口浪尖。有人叫好,有人批判,但俞可平坚持己见,不改初衷。 ...
news.xinhuanet.com/politics/2007-04/16/content_5983374.htm - 63k - Cached - Similar pages




[Edited at 2008-04-28 18:30]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:42
Chinese to English
+ ...
Once Clinton's Speechwriter Apr 28, 2008

pkchan wrote:

劉柏川,柯林頓的文膽。



Eric Liu


http://www.randomhouse.com/author/results.pperl?authorid=17850

http://www.tuvy.com/resource/books/a/accidental_asian.html

http://www.pbs.org/becomingamerican/ce_witness15.html



[Edited at 2008-04-28 18:58]


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 22:42
English to Chinese
+ ...
. Apr 29, 2008

pkchan wrote:

维基百科,自由的百科全书﹕
文膽,是對於專為高階的政治人物(通常是國家領導人)草擬撰寫各種文告、演講稿、新聞稿等文書的幕僚人員的非正式之稱呼。
著名的文膽:
陳布雷,蔣中正的文膽(其孫為陳師孟)。
阮銘,鄧小平的文膽。
皇甫平創作組,鄧小平的文膽小組。
林錦昌,陳水扁的文膽。
劉柏川,柯林頓的文膽。
俞可平,胡锦涛的文胆

不知他們的收費如何?

俞可平“文胆”辨析- [ Translate this page ]俞可平,1959年出生,浙江绍兴人。北京大学政治学博士,曾在美国杜克大学任研究员。现为中共中央编译局副局长,比较政治与经济研究中心主任,兼任北京大学、复旦大学、 ...
news.sina.com.cn/c/2003-12-08/10412314776.shtml - 59k - Cached - Similar pages

俞可平:两岸统一与中华振兴(图)_新闻中心_新浪网- [ Translate this page ]统一有不同的方式,理想的统一方式应该是和平的统一、多样性的统一和民主的统一。两岸统一仍需两岸人民的共同加紧努力。以下是俞可平的发言: ...
news.sina.com.cn/c/2005-05-18/11446677463.shtml - 68k - Cached - Similar pages

民主怎么不是好东西?——俞可平谈中国民主- [ Translate this page ]Apr 16, 2007 ... 一篇《民主是个好东西》,把俞可平——中共中央编译局副局长,推到了风口浪尖。有人叫好,有人批判,但俞可平坚持己见,不改初衷。 ...
news.xinhuanet.com/politics/2007-04/16/content_5983374.htm - 63k - Cached - Similar pages




[Edited at 2008-04-28 18:30]


有否听说过林森?蒋中正之前的人物。


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

你们的中文是不是很棒?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »