Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >
请问 PM 工资要多少合适?
Thread poster: Forrest Liang

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 08:26
English to Chinese
Jun 4, 2008

有家英国客户想让我给他们做PM, 让我提个期望工资,俺对此完全没有概念,请各位同仁帮忙!

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
看经验 Jun 4, 2008

Forrest Liang wrote:

有家英国客户想让我给他们做PM, 让我提个期望工资,俺对此完全没有概念,请各位同仁帮忙!


PM要看是inhouse还是extern。Inhouse的PM,能力高强的,一个月工资至少应该在3000上下。Extern则看个人的表现,做得好,一个月赚个5000美元也大有人在。

如果你刚出道,我的建议是,以每个月做的量计算,每千字要人家20~30美元的工资是合理的。如果想多赚些,那就看你平常培养的人是否跟你能合作无间,要嘛提高产量,要嘛提高单价或降低支出给合作者的工资。你自己看着办啰。不过,千万不要找那种你给0.06的价钱,他还会嫌的人合作,也不要找价钱低得离谱的人做。末端翻译者的行情没有多大空间,懂规矩的翻译者自然会跟你协调出你对客户交待得过去的价钱。


Direct link Reply with quote
 

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 08:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
多谢文哲老师指点! Jun 4, 2008

俺的 PM 经验到目前为止可以说还是零(以前在公司时也负责过不少项目,负责协调其他in-house译员,不知是否也算)。所以俺决定就按经验丰富的您的建议,先以量计。起步再说。

这家公司的意思是我还是就在家工作,这样到底算您说的in-house 还是 extern 呢?我猜应该算是extern 吧。

至于给译员的价钱,我认为他们的主要目的还就在于降低翻译成本。我自己给他们的价格只略高于您前面帖子里说的价格,但从这家公司接的活却并不多。细想一下,看来这个工作并不容易呃。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
不会太难的 Jun 4, 2008

与人合作,最基本的原则是同理心。这一点掌握住就能游刃有余了。不会太难的。

外部PM工作,首先要做的就是辨识人才,收拢人心,让别人乐意做你承接赚给他们的项目。如果上游的客户项目不多,那就要多开发几家客户。如果已经开始有客户信任你做他们的外部PM,那当然还会有其他的客户也会有那样的信任。

其实,我的做法是自己承接或与别人共同承接项目,老老实实告诉客户自己的这种做法,多做几次后,客户看得见成绩,自然会想到要你扩大合作范围。原本是翻译者,后来成为业者的,那大概是我们这个行业里最典型的道路。市场非常大,什么样的翻译者都容得下,记得用同理心与人合作就对了。

祝你逐步成功!

Forrest Liang wrote:

俺的 PM 经验到目前为止可以说还是零(以前在公司时也负责过不少项目,负责协调其他in-house译员,不知是否也算)。所以俺决定就按经验丰富的您的建议,先以量计。起步再说。

这家公司的意思是我还是就在家工作,这样到底算您说的in-house 还是 extern 呢?我猜应该算是extern 吧。

至于给译员的价钱,我认为他们的主要目的还就在于降低翻译成本。我自己给他们的价格只略高于您前面帖子里说的价格,但从这家公司接的活却并不多。细想一下,看来这个工作并不容易呃。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:26
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
In-HOUSE 要看哪裡 Jun 4, 2008

[quote]Wenjer Leuschel wrote:

Forrest Liang wrote:
Inhouse的PM,能力高强的,一个月工资至少应该在3000上下。Extern则看个人的表现,做得好,一个月赚个5000美元也大有人在。


美國這裡也就3000-4000美元/月。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
當外部PM在台灣也好不了多少 Jun 4, 2008

我在台灣當外部PM也不過這麼個水平。但這是做翻譯一大陣子才發現的生存之道。反正明白自己連參加個翻譯比賽都要叫人笑話,當個能安排工作給別人做的PM倒是輕鬆自如,時間自己控制,不必趕稿,高興可以多做一些,不爽可以少做一些,連考慮雇用別人都可以不必。Me gusta así.

jyuan_us wrote:
Wenjer Leuschel wrote:
Forrest Liang wrote:
Inhouse的PM,能力高强的,一个月工资至少应该在3000上下。Extern则看个人的表现,做得好,一个月赚个5000美元也大有人在。


美國這裡也就3000-4000美元/月。


Direct link Reply with quote
 

Alvin Liu  Identity Verified
China
Local time: 08:26
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
同理心 Jun 5, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

与人合作,最基本的原则是同理心。这一点掌握住就能游刃有余了。不会太难的。



我非常赞同这一点。这是做人做事的基准。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:26
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
那是他們有眼不識金香玉啊 Jun 5, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

反正明白自己連參加個翻譯比賽都要叫人笑話,


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
呵呵,这让年轻人学乖了。 Jun 5, 2008

参加比赛,要记得在选项里注明:没有获胜的话,采用匿名。千万别像我这么呆,自以为光明正大,留下让人笑话的把柄。

jyuan_us wrote:

那是他們有眼不識金香玉啊



[Bearbeitet am 2008-06-05 05:33]


Direct link Reply with quote
 

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 08:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
衷心感谢! Jun 5, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

与人合作,最基本的原则是同理心。这一点掌握住就能游刃有余了。不会太难的。

外部PM工作,首先要做的就是辨识人才,收拢人心,让别人乐意做你承接赚给他们的项目。如果上游的客户项目不多,那就要多开发几家客户。如果已经开始有客户信任你做他们的外部PM,那当然还会有其他的客户也会有那样的信任。

其实,我的做法是自己承接或与别人共同承接项目,老老实实告诉客户自己的这种做法,多做几次后,客户看得见成绩,自然会想到要你扩大合作范围。原本是翻译者,后来成为业者的,那大概是我们这个行业里最典型的道路。市场非常大,什么样的翻译者都容得下,记得用同理心与人合作就对了。

祝你逐步成功!



谢谢您的指点与鼓励!

同理心,确实,不仅是翻译上面,为人处世各方面都适用。


Direct link Reply with quote
 

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 08:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
有这种事? Jun 5, 2008

我竟毫不知情呃。唉,近几个月忙昏了,论坛也没来看了。

Wenjer Leuschel wrote:
反正明白自己連參加個翻譯比賽都要叫人笑話……


Direct link Reply with quote
 

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 08:26
English to Chinese
TOPIC STARTER
经验之谈 Jun 5, 2008

看来以后如果再参加首先就得选上这选项。

Wenjer Leuschel wrote:

呵呵,这让年轻人学乖了。

参加比赛,要记得在选项里注明:没有获胜的话,采用匿名。千万别像我这么呆,自以为光明正大,留下让人笑话的把柄。

jyuan_us wrote:

那是他們有眼不識金香玉啊



[Bearbeitet am 2008-06-05 05:33]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
给你一点经验参考 Jun 5, 2008

每个人的生活条件不同,因此能获得的经验也会不同,我的经验仅供参考。

四月间一家公司请我主持他们在台湾的项目。经过协商后,签订代理合约以及保密合约,从四月底开始进行两个项目。其中一个项目需时15周,另一项目8周,前者预算三千二欧元,后者一千欧元。字数都不多,前者不到五百字,后者仅只两百一十七个英文字,但由于翻译必须百分之九十九点九九精确,所以程序比较复杂,因此需要较长时间。

操作程序中,每个项目需要至少三位翻译者。我给他们的价钱是各两个小时翻译时间,每个小时计价四十欧元;也就是说,六位翻译者各得160欧元,总成本960欧元。看起来,我的利润似乎是3200+1000-960=3240欧元,但其实还有其他的成本,牵涉到十个人,每个人花掉大约21欧元,最后剩下3030欧元的利润,等于每周只赚202欧元,一个月的工资不到1000欧元的收入。

如果只有这么一家客户的两个项目,收入当然不够。单单付给我前妻和小孩的赡养费,一个月就要两千美元,所以我这些年很努力一点一点开拓出客户群。

与我合作的客户少说有十几、二十家,都是慢慢开拓出来的,每一家的量都是滴滴答答,一点也不大,但这是风险管理的技巧。量小、金额小,风险相对小,不必担心哪一家赖了账,自己付不起下游的翻译同事。我的客户跟我都是从小件、少量开始做起的,所以建立起来的互信基础相当稳固,至今还没有被赖过账。将来会不会出现那样的情况,我也不知道,但至少我不是那种见猎心喜的人,看到有翻译业者要给我大量、大金额的项目就毫不考虑自己跟对方的关系是怎么开始、怎么发展的,其间有没有设定一些财务安全措施,马上跳起来承接,所以我相信这种情况在我身上不太容易发生。在这个论坛上,偶尔看错人或说话不慎得罪人,因此造成人家有机会就给我难看,但这不会影响我和客户的关系,也不会影响我在业界的信誉,过去的事件反倒让我更明白什么样的人可以合作,什么样的人绝对要避免,什么样的人必须设定一些特殊的安全措施以防出现不好处理的财务损失。

如果你想当客户的外部项目管理人或是翻译顾问,我的建议是,趁年轻尝试一些你想得出来的“翻译质量保障程序”,参考业者标榜的程序,试验他们的程序是否行得通,找出自己的程序,向客户解说你的程序内容,每个步骤的意义,只要客户认为有理,而且不仅可以给他们安心,还可以替他们省钱,自然会跟许多业者建立合作关系,也会找到适合各种不同项目的翻译同事。

至于给翻译同事的工资,在这个网站上大致可以看出市场行情,定位清楚的同事会有他们明确的价码,他们要的、你能给的,合作愉快的话,大方一些无妨;比方说,217个英文字给80欧元,相当于每个字4人民币,这在某些特殊项目上是可能的,做得到,该大方给的就大方给。但是,对于那些得了便宜又卖乖的人,该结束合作关系就立即结束,最简单的办法就是冷漠以对,客户毕竟是你开拓出来的,项目毕竟在你的手上,你有多少、多大项目,要怎么派任务给什么人,你有百分之一百的权利。该给别人赚的钱,大大方方给人赚;自己该留的利润,大大方方留下来,而且要考虑风险储备金比例。太年轻、经验太少,自己虽然没有坑人的想法,但被坑的可能性随时都有,既然不是斗争高手,减少被坑的机会,或是储备一些被坑时应付困境的粮草,还是比较实际的。

另外,不要小看那些滴滴答答、工资一个字不过七分钱的项目。利润高的项目固然很好,但需要较长时间的历练,反倒是工资不高的项目,正是你用来巩固客户关系的好项目,而且量越稳定,收入越有保障。不必理会某些心态有问题的人给你冷嘲热讽,你的收入最实际,别人夺不走的,在你脑袋里的知识最实际,别人想学也同样得付出你曾经付出的代价。

总之,如同我一向说的,每一位自由翻译者其实就是一位小型的业者,平等对待同事,这样发展出来的合作网络绝对稳固。例如,我在这里这几年的风风雨雨,追根究底都没有影响到我的事业,客户依旧来来去去,合作的同事仍然有那么个稳固的人数,能给他们的项目还就那么个能稳定收入的稿量。如果下辈子还能选择,我肯定还是以翻译为生,即使我的每一种外文都不怎样,至少和客户沟通还算畅顺,形形色色的人都要认识、都要适应,都要想办法帮他们赚到钱,好分一杯羹。有的人只能独力盖起自己的茅草屋,只要他活得愉快,那也很好;有的人能指挥营建工程队伍完成巍峨大厦,那需要更艰巨困难的修养和学习,但如果你选择成为后者,再艰难你都会想办法克服,你自然会不断学习各方面的知识学问,甚至学习对人类社会活动背后的动机的解析,这些都会帮助你发展出稳固的事业。

Last but not least: Keep on living economically. 这不必多加解释。You just do it and you can make it. 记住,不同的文本有不同的用途,要求的精确水平不同,达到使用的目的就是达到翻译的目的,不要浪费时间咬文嚼字,那些文学泰斗其实都不是干翻译的料子,反倒是知识广博、专业理解能力强、平常话表达清晰的人才是这个事业里大赚其钱的好榜样。这种本领容易招忌,所以你必须学会生活经济,所求越少需要折腰的机会越少、几率越低。

别人的经验,仅供参考。要在这个尘世里打滚得好,懂得选择长远,很重要。眼前的小利小益如果会影响长远的发展,不要去争,这是最经济的做法。If you cannot afford justice, don't pay a cent for it; the justice will be done on its own. Don't ask donkeys to become horses. Know yourself and do it your way.

Forrest Liang wrote:

俺的 PM 经验到目前为止可以说还是零(以前在公司时也负责过不少项目,负责协调其他in-house译员,不知是否也算)。所以俺决定就按经验丰富的您的建议,先以量计。起步再说。

这家公司的意思是我还是就在家工作,这样到底算您说的in-house 还是 extern 呢?我猜应该算是extern 吧。

至于给译员的价钱,我认为他们的主要目的还就在于降低翻译成本。我自己给他们的价格只略高于您前面帖子里说的价格,但从这家公司接的活却并不多。细想一下,看来这个工作并不容易呃。


Direct link Reply with quote
 

Guangzhou Apple  Identity Verified
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
Wenjer Leuschel真是强人啊 Jun 5, 2008

几百字就有上千欧元。

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:26
English to Chinese
+ ...
这种钱不可能一个人赚 Jun 5, 2008

单单为一个公司或一个产品命名,可以是20美元或5万美元,但是这种钱很少能一个人赚得的,平常要培养与一些语言表达能力特强的人的关系,你给钱由他们做。从我这里短短几十个字就得到上百美元的人,就有几个藏在这里不说话的。

hu houbo wrote:

几百字就有上千欧元。



[Bearbeitet am 2008-06-05 11:48]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请问 PM 工资要多少合适?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs